Tiago 4
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 ¿Ni chaꞌ lka lye ꞌa nxuun wan loꞌo taꞌa wan? ¿Ni chaꞌ lka liye ꞌa naꞌan tiꞌí wan ꞌin taꞌa nten wan? ¿Ni chaꞌ lka lye ꞌa nxitukwi tiꞌ wan ꞌin ska nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten wan? Ja nchka ꞌwan tyiꞌin tiin ti wan loꞌo taꞌa wan, chunꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ wan nchga lo chaꞌ kuxi.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Si nsuꞌwi ska chaꞌ nu ndiya ꞌa tiꞌ wan, loꞌo ja ndiya chabiyaꞌ chaꞌ kaja chaꞌ kanꞌ ꞌwan, bra kanꞌ ndujwi wan ꞌin nten nu ndiya nan ꞌin, chaꞌ ngwañaꞌan kaja chaꞌ kanꞌ ꞌwan, nchka tiꞌ wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, si nxitukwi ꞌa tiꞌ wan ska nan nu ja nchka kaja ꞌwan, bra kanꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ tiꞌi ꞌin nu ndiꞌya loo nan kanꞌ, nxuun wan loꞌo yu kanꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ja ndyiji nan nu nchka tiꞌ wan kaja ꞌwan, chunꞌ ja njñan wan ran ꞌin Ndiose kulo ndukwa la;
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 ni siya njñan wan ska chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuxi ꞌa tiye wan, kanꞌ chaꞌ ja ndyiji chaꞌ kanꞌ ꞌwan bra kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ re ndaꞌan chaꞌ tiye wan. Nchka tiꞌ wan kaja ꞌwan nchga chaꞌ nu kalaꞌ tiꞌ wan, ti ykwiꞌ ti wan, loꞌo ja suꞌwe chaꞌ ngiꞌni wan ngwañaꞌan.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ¡Wa ngulaa yaꞌ wan ꞌin Ndiose, wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo ska chaꞌ nu kuxi ꞌa, si ngwañaꞌan ngiꞌni wan! ¿Ja nchka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nu nxuan loꞌo Ndiose si xkwiꞌ chaꞌ ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian, ndaꞌan chaꞌ tiyean a? Nan nxuan loꞌo Ndiose, si kuꞌnian ska ti chaꞌ loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose, loꞌo siꞌi chaꞌ laja ti lka ran: “Tyiꞌi Ndiose nu mda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan, lye ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan; loꞌo bra ti kuꞌni xlyaa Ni ꞌñaan, si ndiya ska chaꞌ kuxi ꞌñaan.” Ngwañaꞌan ndukwin kityi.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Tlyu la siyaꞌ ti chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ndiose loꞌoan, chaꞌ ndayaꞌ Ni ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ndukwa xka chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose: “Ja ska nan ta Ndiose ꞌin nten nu xkwiꞌ nchka tiꞌ tyijin lyo ꞌin taꞌa nten; loꞌo kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe kuꞌni Ni loꞌo nten nu suꞌwe ti ndiꞌin lo chalyuu, nu ja ngiꞌni siyeꞌ loꞌo xka ta nten” ndukwin kityi kanꞌ.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Tukwa wan chaꞌ ꞌin Ndiose sikwa. Xuun taꞌa wan loꞌo kuneꞌ xaꞌan, loꞌo kanꞌ xnan nu kuxi kanꞌ, tyoꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Suꞌwe la xñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, loꞌo tukwa Ni chaꞌ nchkwiꞌ wan bra kanꞌ. Si ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni tyii wan ꞌin nchga chaꞌ kwiñi nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ndiꞌin chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ wan siꞌya nu kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ni, lye xiꞌya wan, lye kunan wan siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Kunan wan ni, ni siya mdiꞌin styi ꞌa wan nu ngwa xkanꞌ ti; ka xiꞌin ꞌa tiꞌ wan ni, ni siya suꞌwe ꞌa ngwa tiye wan nu ngwa xkanꞌ.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ka jyuꞌu tiꞌ wan ꞌwan tloo Ndiose sikwa, siꞌya kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la ta Ni ska seꞌen nu suꞌwe la seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ni.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ja chkwiꞌ wan chaꞌ tiꞌí ꞌin taꞌa nten wan. Bra nu chkwianꞌ kuxi ꞌin taꞌaan, bra nu xtyaan kiꞌya ꞌin neꞌ, nan nchkwianꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose Stian loꞌo nten ti kulo; nan nsuꞌwa nchkuanꞌ ꞌin chaꞌ kanꞌ. Ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ si chkwianꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin taꞌa ntean. Bra nu ja ndukwaan tñan nu wa ngulo Ndiose ꞌin nten ti kulo, bra nu nchkwianꞌ kuxi ꞌin chaꞌ kanꞌ, nan nsuꞌwa nchkuanꞌ ꞌin chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ni loꞌoan; ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ bra kanꞌ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Loꞌo Ndiose ni, ska ti Ndiose ngulo tñan kanꞌ ꞌin nten ti kulo; kwiꞌ ska ti Ndiose kuꞌni biyaꞌ ꞌin nchga nten loꞌo chaꞌ kanꞌ nde loo la. Ska ti Ndiose nchka ꞌin Ni kulaa Ni ꞌin nten, xa nu kuꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, Ndiose lka nu nchka kuꞌni tyii ꞌin nten siyaꞌ ti, xa nu nchka tiꞌ ti Ni kuꞌni Ni. Ja suꞌwa wan loꞌo Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌwan chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ndiꞌin chaꞌ chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan, chaꞌ ndiya wan nu nchkwiꞌ wan chaꞌ re: “La tyaa, la wcha, tsaa ba kichen tijyuꞌ kanꞌ” ndukwin wan. “La kanꞌ kanun ba tyukwi ska yijan, chaꞌ kaꞌan ꞌa kanan kuꞌni ba la kanꞌ” ndukwin wan.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ja ska chaꞌ jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti sa ñaꞌan chalyuu nu kaja ꞌwan la tyaa la wcha la. Chalyuu seꞌen ndiꞌian ni, sa ñaꞌan lka ska koo ngaten nu sa ndijin ti ndyoꞌo tukwa, ngwañaꞌan lka chalyuu re; sa bra ti ndukwi koo ngaten, kwiꞌ ngwañaꞌan bra ti ndijin yuꞌwi ran ndyaa ran.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Suꞌwe la si chkwiꞌ wan chaꞌ re loꞌo nten: “Nde ti tyiꞌin ba” nchkwin wan, “nde tñan kuꞌni ba; kuꞌni ba tñan kanꞌ, ska ti si ta Ndiose chabiyaꞌ kuꞌni ba ngwañaꞌan” nchkwin wan.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Loꞌo siꞌi ngwañaꞌan nchkwiꞌ wan ni, chaꞌ siyeꞌ ꞌa wan nchkwiꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan. Nchga yaꞌ nu chkwiꞌ wan chaꞌ siyeꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ kuxi lka chaꞌ kanꞌ.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kanꞌ ndiꞌin kiꞌya ꞌwan, chaꞌ ja mslyaa wan kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe nu ngulo Ndiose tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.