Tiago 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ja suꞌwe si tyun ꞌa wan nchka tiꞌ wan kwaꞌu wan ꞌin taꞌa nten wan; yaꞌ la si chinꞌ ti nan kaan mstru chaꞌ kwaꞌuan chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin taꞌaan. Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa ñaꞌan kwiꞌya neꞌ ꞌñaan nu lkaan mstru, kanꞌ chaꞌ ndla ꞌa chkwiꞌ neꞌ ꞌñaan si chen ñaꞌan tyoꞌo tñan nu ngiꞌnian xa wa ngwaꞌuan ꞌin taꞌaan.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Chañi lka chaꞌ nchgaan ndiya yaꞌ ndyoꞌo tsaa chaꞌ tuꞌwaan bra nu nchkwianꞌ loꞌo taꞌa ntean; ja tukwin ndiya nu ja ya tyoꞌo tsaa chaꞌ tuꞌwa siyaꞌ ti, bra nu nchkwiꞌ yu loꞌo taꞌa nten yu. Si ndiya nten nu suꞌwe ngiꞌni kwenta tuꞌwa neꞌ chaꞌ ja chkwiꞌ ꞌa neꞌ ska chaꞌ kuxi tyukwi ti tiye neꞌ siyaꞌ ti. Ja chan ka kuꞌni neꞌ kwenta ñaꞌaan neꞌ ska ti neꞌ, si ngwañaꞌan. Tukwi ꞌa chaꞌ kuꞌnian kwenta ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian, chaꞌ ja chkwiꞌ ꞌaan chaꞌ kuxi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nde ñaꞌan ngiꞌnian loꞌo ska kwiyu. Nsuꞌwaan chkwan tu tuꞌwa iꞌ, chaꞌ bra kanꞌ ka kuloan tñan ꞌin iꞌ, chaꞌ tsaa loꞌoan ꞌin iꞌ la seꞌen nchka tianꞌ chaꞌ tsaan.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Xka ñaꞌan ngiꞌni nten nu ndlyaꞌ ska yka naꞌan. Nten nu nka ndloo ꞌin yka naꞌan, bra nu kalaꞌ yu ska yaꞌ xuwe nu ndukwa tu seꞌen yka naꞌan kanꞌ, ka ꞌin yu tsaa loꞌo yu ꞌin ran la seꞌen nchka tiꞌ yu chaꞌ tsaa yu loꞌo. Ni siya tnun ꞌa yka naꞌan kanꞌ, ni siya lye ꞌa nskwa kwiꞌin nu ndyaꞌan loꞌo ꞌin ran, ka ꞌin yu tsaa loꞌo yu ꞌin ran la seꞌen nchka tiꞌ yu tsaa yu.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka ska chaꞌ nu nchkwianꞌ. Nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ lyuꞌ ti ltseanꞌ nu nsuꞌwi tu tuꞌwaan. Loꞌo kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun nchkwianꞌ loꞌo ran, ndiya yaꞌ. Tukwi ꞌa chaꞌ kuꞌnian kwan tuꞌwaan, chaꞌ ja chkwianꞌ chaꞌ kuxi ngwañaꞌan. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ka kuꞌni ska chaꞌ nu chkwianꞌ; sa ñaꞌan lka chaꞌ chinꞌ ti kiiꞌ kunanjoꞌo chaꞌ xñi kiiꞌ ꞌin kixinꞌ tnun, loꞌo kaꞌan ꞌa kixinꞌ nskin bra kanꞌ,
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 ngwañaꞌan lka ska chaꞌ nu chkwianꞌ; siꞌya chaꞌ kanꞌ ka tyisnan xka chalyuu nu kuxi ꞌa ꞌñaan, xa wa yten chaꞌ kuxi kanꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan. Tyisnan kanen chaꞌ kuxi kanꞌ tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ. Loꞌo ska chaꞌ nu chkwiinꞌ tian, tyisnan skwen tikeǎnꞌ bra kanꞌ; loꞌo kiiꞌ kanꞌ ni, nde lo jwlyaa siyaꞌ ti ndyoꞌo ran ndijyan nganen ran nchga seꞌen ndiꞌian.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Nchka ꞌin nten chalyuu kuꞌni msu ꞌin nchga lo ꞌni tlá, ni siya ꞌni nu ndaꞌan kiyaꞌ ti, ni siya ꞌni nu ndyukwi kwan, ni siya ꞌni nu nsuweꞌ niꞌ lyuu, ni siya ꞌni nu nsuꞌwi lo tujoꞌo. Ngiꞌni msu nten ꞌin nchga lo ꞌni kanꞌ.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Loꞌo ska chaꞌ nu nchkwianꞌ ni, ja ka ꞌñaan kuꞌni msuan ꞌin ran, chaꞌ ja chkwiinꞌ ꞌaan chaꞌ kuxi loꞌo nten. Kuxi ꞌa tuꞌwaan; ja nchka ꞌñaan kuꞌnian kwenta tuꞌwaan, ti ykwiinꞌ tian. Ñaꞌan tiꞌ tyiꞌa tlá nu nsuꞌwi tuꞌwa kunan, ngwa ñaꞌan lka tuꞌwaan, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu nchkwianꞌ.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Tukwa lo chaꞌ nchkwianꞌ: suꞌwe nchkwianꞌ loꞌo Ndiose Stian bra nu ngiꞌniin tnuan ꞌin Ni chaꞌ lka Ni Xꞌnaan; chunꞌ ndiꞌin la ndaan kiꞌya ꞌin taꞌa ntean xa nu nchkwianꞌ loꞌo neꞌ, ni siya wa ngwiñan Ni ꞌñaan taꞌaan nu lkaan nten chalyuu chaꞌ kaan sa ñaꞌan lka ykwiꞌ Ni.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ti kwiꞌ tu tuꞌwaan ndyoꞌo nchga chaꞌ nu nchkwianꞌ, ni siya chaꞌ suꞌwe nu nchkwianꞌ loꞌo Ndiose, ni siya chaꞌ kuxi nu nchkwianꞌ loꞌo taꞌa ntean. ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ja suꞌwe chaꞌ ka ngwañaꞌan.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ja ndukwa tyiꞌa suꞌwe ska niꞌ chku tiyu suꞌwa ti loꞌo tyiꞌa xeeꞌ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka loꞌo yka nu ndyoꞌo nan xi kuan; ja ka tyoꞌo nstin lo yka kisu, ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja ka tyoꞌo kisu lo yka juꞌwa; ja ka xtiyaaꞌ ran. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja kaja tyiꞌa nu suꞌwe ndiꞌyu seꞌen ndukwa tyiꞌa xeeꞌ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Bra nu xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nchka ꞌwan nchkwiꞌ wan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nnan wan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten loꞌo wan, bra kanꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan bra nu ndiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ka kiꞌya xka ta nten kwenta ꞌwan chaꞌ nten suꞌwe lka wan. Ja kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nten chaꞌ nchka ꞌa ꞌwan ngwañaꞌan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ja ka chkwiꞌ nten ꞌwan chaꞌ nten suꞌwe lka wan si liyeꞌ tiꞌ wan, si kuxi ꞌa ndaꞌan chaꞌ tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nten, si xkwiꞌ tñan ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, nka tiye wan; nan nñi lyoꞌo wan ꞌin taꞌa nten wan si ngwañaꞌan ngiꞌni wan, loꞌo nsuꞌwa nchkunꞌ wan chaꞌ nu ñi nu wa nda Ndiose chaꞌ kan lo chalyuu, chaꞌ ngwañaꞌan siyeꞌ ꞌa ngiꞌni wan.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Siꞌi nde seꞌen ndiꞌin Ndiose ndyoꞌo chaꞌ kuxi nu nchkwiꞌ wan, ska chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu re lka chaꞌ kanꞌ; ska chaꞌ nu wa ytsaꞌ ykwiꞌ kuneꞌ xaꞌan ꞌwan lka chaꞌ nu nchkwiꞌ wan bra kanꞌ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Bra nu liyeꞌ tianꞌ ꞌin taꞌa ntean, bra nu xkwiꞌ tñan ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian nka tiyean, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo taꞌa ntean bra kanꞌ; nchga lo chaꞌ kuxi ka kuꞌnian bra kanꞌ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Nchga chaꞌ nu nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ chkwianꞌ loꞌo nten, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe lka kanꞌ; ja mxtiyaaꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ loꞌo chaꞌ kuxi, ja ngiꞌni ran chaꞌ xuan loꞌo taꞌa ntean. Xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe nda Ni chaꞌ chkwianꞌ loꞌo nten, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnian loꞌo neꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, xa wa ynaan chaꞌ kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tianꞌ ꞌin nten, chaꞌ kuꞌnian chaꞌ suꞌwe nu tayaanꞌ ꞌin nten; ska ti chaꞌ nu ñi chkwianꞌ loꞌo nten, ja chkwianꞌ tukwa chaꞌ loꞌo neꞌ.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni nten nu ja ndaꞌan naan chaꞌ wsuun loꞌo taꞌa nten, nten nu suꞌwe ꞌa nka tiye nchkwiꞌ loꞌo taꞌa nten. Chunꞌ ndiꞌin la tyoꞌo tukwa kaꞌan la chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ ka lo chalyuu bra kanꞌ, chunꞌ chaꞌ suꞌwe nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ kanꞌ.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.