Romanos 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Nde ñaꞌan chkwianꞌ sikwa. Ja suꞌwe si ñaꞌan ti kuꞌnian chaꞌ xaꞌan, chaꞌ bra kanꞌ ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe kuꞌni Ndiose loꞌoan, nka tiyean.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Ja suꞌwe siyaꞌ ti kuꞌnian sa ñaꞌan nu yꞌnian sꞌni la! Wa lkaan ni sa ñaꞌan lka si wa ngujwian loꞌo Krixtu, chaꞌ xka tuwiin tsaan ni; ja suꞌwe ꞌa si ñaꞌan ti kuꞌnian chaꞌ xaꞌan kanꞌ.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Bra nu mdukwatya neꞌ ꞌñaan chaꞌ nu tka mdyisnan tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo, bra kanꞌ ngwa ꞌñaan sa ñaꞌan lka si suꞌwa ngujwian loꞌo Jesús, ngwañaꞌan nchka chaꞌ.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Loꞌo nu ndyukwatyaan ni, stean niꞌ tyiꞌa sa ñaꞌan lka si suꞌwa mtsianꞌ loꞌo Krixtu niꞌ kwaa, ngwañaꞌan lkaan. Bra kanꞌ nsuan sa ñaꞌan lka si lkaan ayman, chaꞌ ka tyuꞌuan xiyaꞌ sa ñaꞌan lka si tyoꞌoan lo tyiꞌa, ngwañaꞌan lkaan, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ yꞌni Ndiose Sti yu bra nu ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kaja xka chalyuu kwi ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ngwañaꞌan nchka chaꞌ wa lka ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu. Ngujwi yu xa nu yꞌni tyii yu kiꞌya nu ndukwian. Loꞌoan ni, sa ñaꞌan lka si ngujwian, ngwañaꞌan lkaan; loꞌo bra nu tyuꞌuan xiyaꞌ, bra kanꞌ kaja xka chalyuu kwi ꞌñaan, sa ñaꞌan ngwa bra nu ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Xaꞌan ꞌa nten ngwaan ti sꞌni la; loꞌo ni, lkaan sa ñaꞌan lka si loꞌoan ngujwian lo ska wsi bra nu ngujwi ykwiꞌ Jesús, chaꞌ siyaꞌ ti yꞌni tyii yu nchga chaꞌ xaꞌan nu yuꞌwi niꞌ kasiya ꞌñaan bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, ja ka ꞌa ꞌin chaꞌ xaꞌan kanꞌ ka ndloo la ꞌñaan xiyaꞌ.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Bra nu kaja ska nten, tyii chaꞌ ꞌin yu loꞌo kiꞌya nu mdiꞌin ꞌin yu lo chalyuu bra kanꞌ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaan xa nu tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, chaꞌ kaan sa ñaꞌan lka si wa ngujwian loꞌo Krixtu. Loꞌo kanꞌ kaan sa ñaꞌan lka si wa ndyuꞌuan loꞌo Krixtu xiyaꞌ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Jlyo tianꞌ chaꞌ wa ngulo Ndiose ꞌin Krixtu la seꞌen ysu yu mtsiꞌ yu; loꞌo ja kaja ꞌa yu xiyaꞌ, ja ka katsiꞌ yu xiyaꞌ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Wa ngujwi Krixtu, chaꞌ siyaꞌ ti kuꞌni tyii yu nchga kiꞌya nu ndukwi nten chalyuu. Loꞌo wa ndyuꞌu yu xiyaꞌ, chaꞌ tyukwi tyempu tyiꞌin yu loꞌo Ndiose Sti yu bra kanꞌ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ kuꞌni tyii wan siyaꞌ ti ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan. Xkwiꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ndiose suꞌwa ti loꞌo Jesucristo nu nka Xꞌnaan, sa ñaꞌan si wa ndyuꞌu wan xiyaꞌ, ngwañaꞌan tyaꞌan chaꞌ tiye wan.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka chaꞌ kuxi kanꞌ ndloo ꞌwan xa ndiꞌin wan lo chalyuu. Loꞌo ja suꞌwe kuꞌnian nchga chaꞌ kuxi nu jñan tiyean chaꞌ kuꞌnian, chaꞌ lkaan nten chalyuu.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ja ta wan ska laꞌa yaꞌ wan, ni ska laꞌa kiyaꞌ wan, chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ xaꞌan; ja ka wan msu ꞌin neꞌ kanꞌ, ja kuꞌni wan chaꞌ kuxi loꞌo neꞌ. Xka ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiye wan ni. Ta wan tyukwi ñaꞌaan wan chaꞌ ka wan nten ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan lka si ngujwi wan ska yaꞌ, loꞌo kanꞌ ndyuꞌu wan xiyaꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, ndiꞌin chaꞌ ta wan tyukwi ñaꞌan wan chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ndiose, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin wan.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Siꞌi chaꞌ xaꞌan nu nsuꞌwi chalyuu ka ndloo la ꞌwan ni. Siꞌi xkwiꞌ chaꞌ kutsen wan tyiꞌin wan lo chalyuu, sa ñaꞌan lka si ndatsaa ꞌa chaꞌ kula kanꞌ ꞌwan; ka tyiꞌin suꞌwe wan lo chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe nu tnun ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌo wan.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Loꞌo ni, ja suꞌwe chkwianꞌ chaꞌ ja kuꞌniin ꞌaan chaꞌ kula kanꞌ, chunꞌ nu ndukwaan chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni loꞌoan. Ja suꞌwe si ti kuꞌnian chaꞌ kuxi kanꞌ; ¡ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ ti kuꞌnian ngwañaꞌan siyaꞌ ti!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Bra nu ndaꞌaan tñan ꞌin ska nten ni, ngiꞌnian nchga tñan nu kulo nten kanꞌ ꞌñaan bra kanꞌ; jlyo tianꞌ chaꞌ nten kanꞌ lka xꞌnaan, loꞌo ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tukwaan chaꞌ nu nchkwiꞌ xꞌnaan. Loꞌo kiꞌya nu ndukwian ni, lka ran ñaꞌan tiꞌ xꞌnaan. Bra nu ka ndloo la ran ꞌñaan, ngiꞌni ran chaꞌ ti kuꞌnian chaꞌ kuxi, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kajaan siyaꞌ ti. Loꞌo ni, si Ndiose lka xꞌnaan, tukwaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni bra kanꞌ, ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan bra kanꞌ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 — ausente —
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 — ausente —
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Ngwañaꞌan nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ka biyaꞌ la tiꞌ wan ni ñaꞌan nu nka ndloo la ꞌwan.) Ti ngwa sꞌni la mda wan tyukwi ñaꞌaan wan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ chen ñaꞌan, chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi, loꞌo ngwañaꞌan lye ꞌa yꞌni chaꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌo wan bra kanꞌ; loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ ta wan tyukwi ñaꞌaan wan chaꞌ xkwiꞌ tñan suꞌwe kuꞌni wan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose tyiꞌin wan lo chalyuu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Nu ngwa sꞌni, bra nu ti ngiꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ xaꞌan, ja ngwa ꞌa ꞌwan kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian; xa nu yꞌni wan chaꞌ xaꞌan nu ngwa bra kanꞌ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Loꞌo ni, njyuꞌu ꞌa tiꞌ wan siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni wan. Xa nu ndyaa toꞌo chaꞌ xaꞌan kanꞌ, ngiꞌni tyii ran ꞌin nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi kanꞌ; ja ka tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose si ngwañaꞌan ngiꞌnian.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Loꞌo ni, ja ka ꞌa ꞌin chaꞌ xaꞌan kanꞌ kulo tñan ꞌwan, chaꞌ wa yten wan tñan ꞌin Ndiose. Ka suꞌwe ka tiye wan ni, chaꞌ ngiꞌni wan tñan ꞌin Ni, chaꞌ xkwiꞌ ndiꞌin wan lo chalyuu chaꞌ ꞌin Ndiose; bra kanꞌ ja tyii ꞌa chalyuu nu ta Ni ꞌwan xa wa mdyii nchga chaꞌ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kanaꞌ ji kasiya ꞌñaan chaꞌ ngiꞌnian chaꞌ xaꞌan, sa kanꞌ ti chaꞌ ngiꞌni chaꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌoan. Bra nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús nu nka Xꞌnaan, bra kanꞌ ta Ndiose ska chalyuu ꞌñaan nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan. Ska chaꞌ tnun nu nda xuꞌwe Ndiose ꞌñaan lka chaꞌ kanꞌ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.