Mateus 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌan Jesús chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndijyan seꞌen ndiꞌin yu, kanꞌ chaꞌ mskwen yu ndyaa la yu nde siꞌ kiꞌya, ndyaa tukwa yu chinꞌ nde kanꞌ. Loꞌo ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu nde seꞌen ndiꞌin yu.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Mdyisnan Jesús ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nde lka chaꞌ nu ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ―Ka suꞌwe nka tiye nten si jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ka ꞌin neꞌ kuꞌni neꞌ ska chaꞌ suꞌwe, si ja loꞌo Ndiose ―ndukwin Jesús―. Ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten ni siya xiꞌin tiꞌ neꞌ ni, siꞌya kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ; kuꞌni Ndiose chaꞌ ka suꞌwe ka tiye neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu ja nchka tiꞌ tyijin lyo ꞌin taꞌa nten, chaꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose ndiya chaꞌ suꞌwe nu ta Ni ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu xlyaa kuꞌni nchga chaꞌ suꞌwe, nchga chaꞌ nu ñi; tayaꞌ Ndiose ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ ka kuꞌni neꞌ nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu nchka tꞌnan tiꞌ ꞌin taꞌa nten, chaꞌ ngwañaꞌan chka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu luwi kasiya ꞌin, chaꞌ wa lka nda Ndiose chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin ykwiꞌ Ni nde loo la.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten chaꞌ ka tiin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo nu nxuun loꞌo neꞌ. “Sñiěnꞌ” nchkwin Ndiose ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ kiꞌya tlaꞌ tiye neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu talo tyiꞌin loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya naꞌan tiꞌí nten kanꞌ ꞌin neꞌ, chunꞌ ngiꞌni neꞌ chaꞌ suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose. Ka suꞌwe nka tiye neꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan Ndiose lka ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye wan ni siya xtyi lyoꞌo neꞌ ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, ni siya kuꞌni liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌwan, ni siya kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌwan, ni siya chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌwan siꞌya chaꞌ ꞌñaǎn.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ka suꞌwe nka tiye wan bra kanꞌ, suꞌwe ꞌa tyiꞌin wan chaꞌ wa lka ndiꞌin ska chaꞌ suꞌwe nu tlyu chinꞌ nu ta Ndiose ꞌin nchga wan nde seꞌen ndiꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa tiꞌí ꞌa tiꞌ ayman sꞌni ꞌin ayman nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 ’Sa ñaꞌan nu nnanjoꞌo ꞌa tejeꞌ ꞌñaan chaꞌ tiyenꞌ ran, chaꞌ kuꞌni xunꞌ ran skwa, ngwañaꞌan lka wan lo chalyuu; nnanjoꞌo ꞌa wan ꞌin Ndiose chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ni. Si wa mnuꞌun tejeꞌ ꞌñaan, ja ka ꞌa kunanjoꞌo ran ꞌñaan bra kanꞌ; suꞌwe la si xkwaan ꞌin tejeꞌ kanꞌ tuꞌwa tuwiin seꞌen ndijin nten bra kanꞌ. Ja nꞌni chaꞌ ni siya lyoꞌo suꞌwa nten chunꞌ tejeꞌ mnuꞌun kanꞌ. Sa ñaꞌan ngiꞌni nten loꞌo tejeꞌ mnuꞌun kanꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌni Ndiose loꞌo nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiꞌ Ni.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Sa ñaꞌan lka ska xaa, ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ ka kwaꞌu wan tuwiin ꞌin Ndiose ꞌin nchga nten chalyuu. Ska kichen nu ndiꞌin lo kiꞌya ni, ja ka tyiꞌin kanꞌ mnan ti; ñaꞌan nchga nten ꞌin kichen kanꞌ.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mxkin neꞌ ska kiiꞌ kityee, ja suꞌwa kutsiꞌ neꞌ ꞌin kiiꞌ kanꞌ niꞌ kajun bra kanꞌ; kwan xtya neꞌ kityee kanꞌ, chaꞌ kiꞌni xaa ñaꞌaan niꞌ ñaꞌan kanꞌ.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan ni, kuꞌni wan chaꞌ ka wan xaa nu kwaꞌu tuwiin ꞌin nten, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan chaꞌ ñaꞌan nchga nten ñaꞌaan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan, chaꞌ lka wan sñiꞌ Ndiose. Bra kanꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌin Stian Ndiose, kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni nu ndiꞌin niꞌ kwan bra kanꞌ.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ’Ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ndijyaǎn lo chalyuu re chaꞌ kuꞌni tyiǐn chaꞌ kula ꞌñaan; ni siya nchga chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo ayman Moisés, ni siya nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni, ja kuꞌni tyiǐn chaꞌ kanꞌ. Wa ndijyaǎn chaꞌ nu kwaꞌuǔn ñi ꞌin nten sa ñaꞌan lka nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula kanꞌ.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ja ska chaꞌ nu ngwaꞌan ayman sꞌni chaꞌ ꞌin Ndiose, ja ka kuꞌni tyii nten chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan bra nu tsaa tii chalyuu; chañi chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ta Ndiose seꞌen tyiꞌin nten loꞌo Ni, xa nu ja tukwa neꞌ nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ, xa nu loꞌo kwaꞌu neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tukwa neꞌ tñan kanꞌ. Ta Ndiose seꞌen tyiꞌin nten loꞌo Ni xa nu tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni, xa nu loꞌo kwaꞌu neꞌ tñan kanꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Nde ndiya chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ ka suꞌwe la tñan nu kuꞌni wan, siꞌi sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kti kwa, neꞌ fariseo kwa loꞌo mstru nu nduꞌu chaꞌ joꞌo kwa.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 ’Wa ynan wan sa ñaꞌan nu ngulo Ndiose tñan ꞌin ayman nu ngwa sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja kujwi wan ꞌin taꞌa nten wan” ndukwin Ndiose. “Bra nu kujwi neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, ndiꞌin chaꞌ tsaa neꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wse ꞌin neꞌ bra kanꞌ.”
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ni siya naꞌan tiꞌí ti neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ; ni siya chkwiꞌ neꞌ ska chaꞌ kuxi ꞌin taꞌa nten neꞌ, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ tsaa neꞌ nde seꞌen ndukwa nu lka ndloo la nde kichen Jerusalén, chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ nde kwa bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ: ¡Tintu ꞌa nuꞌwin!, ja chan tsaa neꞌ kanꞌ lo jwlyaa, seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, si tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ndiya chaꞌ wsuun ꞌin ska nten loꞌo wan, bra nu wa tsaa ti wan niꞌ lyaa chaꞌ ta wan lomstan ꞌin Ndiose,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 kanꞌ suꞌwe la xitukwi wan tyaan wan loꞌo lomstan ꞌwan tuꞌ naꞌan tyi wan xiyaꞌ, tsaa wan jñan wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa wan ti kulo bra kanꞌ. Xiyaꞌ tsaa yꞌya wan lomstan kanꞌ, tsaa loꞌo wan ꞌin ran niꞌ lyaa xiyaꞌ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Nde lka sa ñaꞌan kuꞌni wan bra nu ndiya nten nu xtya kiꞌya ꞌwan tuꞌ naꞌan tñan: bra ti kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa wan kanꞌ, nu ti ji tiya wan seꞌen ndukwa yu wsiya chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ wsuun kanꞌ. Kuxi la chaꞌ si ka tlá ꞌa yu wsiya, kanꞌ xiꞌya yu ꞌin neꞌ policía chaꞌ suꞌwa neꞌ ꞌwan niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Chañi nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ keeꞌ ꞌa tyoꞌo luwi wan tloo nten kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ta wan nchga tñi siyaꞌ ti nu jñan yu wsiya ꞌwan chaꞌ tyoꞌo wan bra kanꞌ.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 ’Wa ynan wan sa ñaꞌan tñan ngulo Ndiose ꞌin ayman taꞌaan sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja kuꞌni wan chaꞌ kuxi loꞌo kwilyoꞌo xka nten” ndukwin Ndiose bra kanꞌ.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ni siya ñaꞌan kwiꞌya ska yu kiꞌyu ꞌin ska nu kunaꞌan, loꞌo bra kanꞌ xitukwi tiꞌ yu ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ kanꞌ loꞌo yu sa ñaꞌan si wa lka yꞌni yu ska chaꞌ nu kuxi loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, ni siya tiye ti yu nsuꞌwi chaꞌ kuxi kanꞌ.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Bra nu ndiya ska chaꞌ kuxi nu ñaꞌan wan loꞌo kiloo wan, loꞌo ndiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ bra ti. Ñaꞌan tiꞌ si kulo wan ska laꞌa kiloo wan, kanun kwityiinꞌ wan bra kanꞌ, ja tyukwi wan bra kanꞌ; ngwañaꞌan ka kasiya ꞌwan ni, ka luwi kasiya ꞌwan si kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ni siya xiꞌin tiꞌ wan ti chinꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la ja tsaa wan lo jwlyaa siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan, seꞌen lye nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Bra nu ndiya ska chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan loꞌo yaꞌ wan, loꞌo ndiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulo chunꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ bra ti. Ñaꞌan tiꞌ si siꞌyu wan ska laꞌa skun wan, kanun chkuꞌ yaꞌ wan bra kanꞌ, ja tyukwi wan bra kanꞌ; ngwañaꞌan ka kasiya ꞌwan ni, ka luwi kasiya ꞌwan si kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ni siya xiꞌin tiꞌ wan ti chinꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la ja tsaa wan lo jwlyaa siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan, seꞌen lye nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 ’Nde ndiya xka chaꞌ nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Bra nu nchkwiꞌ ska yu kiꞌyu loꞌo kwilyoꞌo yu chaꞌ tyaa seꞌen ndiꞌin sti loꞌo jyaꞌan xiyaꞌ, chunꞌ nchka tiꞌ yu kulaa tiꞌin yu ꞌin kwilyoꞌo yu, kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kulo yu ska kityi chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ. Kityi kanꞌ katsaꞌ chaꞌ ja lka ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ kwilyoꞌo yu ni.”
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Chaꞌ kuxi ngiꞌni ska yu kiꞌyu loꞌo kwilyoꞌo yu bra nu kulaa tiꞌin yu ꞌin kwilyoꞌo yu, loꞌo ja ndukwi nu kunaꞌan kanꞌ kiꞌya. Chunꞌ ndiꞌin bra nu kaja kwilyoꞌo nu kunaꞌan kanꞌ loꞌo xka nten, ngiꞌni yu kanꞌ chaꞌ ndukwi nu ngwa kunaꞌan ꞌin yu kiꞌya bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo xka nten kanꞌ ndukwi kiꞌya, chaꞌ kwilyoꞌo xka yu kiꞌyu kanꞌ lka nu kunaꞌan kanꞌ, ni siya tlyu la kiꞌya ndukwi yu kiꞌyu kanꞌ nu ngwa kwilyoꞌo ti kulo.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 ’Xka chaꞌ ni, wa ynan wan sa ñaꞌan tñan nu ngulo Ndiose ꞌin ayman sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja suꞌwe chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ kuꞌni wan ska tñan, loꞌo chaꞌ kwiñi nchkwiꞌ wan. Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ji wan sa ñaꞌan nu ndukwin wan ꞌin Ndiose chaꞌ kuꞌni wan.”
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ni ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ja suꞌwe siyaꞌ ti skanꞌ wan ska chaꞌ loꞌo nten chaꞌ nchkwiꞌ wan ska chaꞌ nu tnun ꞌa; ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, ja skanꞌ wan chaꞌ loꞌo nten ngwañaꞌan, chaꞌ la kanꞌ ndiꞌin Ndiose ykwiꞌ;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin nan nu nsuꞌwi lo chalyuu re, ja chkwiꞌ wan chaꞌ nu tnun ꞌa ngwañaꞌan, chaꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose lka chalyuu re; ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin kichen Jerusalén, ja chkwiꞌ wan chaꞌ nu tnun ꞌa ngwañaꞌan, chaꞌ la kanꞌ lka Ndiose ndloo la.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja skanꞌ wan chaꞌ loꞌo nten bra nu nchkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin ke wan ti ykwiꞌ ti wan, chaꞌ ska ti Ndiose ngwiñan Ni ꞌwan, loꞌo ja ka ꞌwan kuꞌni wan chaꞌ ka kichanꞌ ke wan, ni siya kichanꞌ ngata, ni siya kichanꞌ ngaten. Ja suꞌwe nka tiye Ndiose siyaꞌ ti chaꞌ chkwiꞌ wan ska chaꞌ laja ti bra nu skanꞌ tsaa wan chaꞌ loꞌo nten.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sa kanꞌ ti chaꞌ chkwiꞌ wan “Chañi”, si chaꞌ nu ñi lka; kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan “Siꞌi”, si chaꞌ kwiñi lka. Nchga la chaꞌ nu chkwiꞌ wan xa nu nchkwiꞌ wan ska chaꞌ tnun, chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kanꞌ.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 ’Loꞌo wa ynan wan chaꞌ re nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Ska nten xaꞌan ni, bra nu mchu yu kiloo taꞌa yu, ndiꞌin chaꞌ kulo neꞌ wsiya kiloo ykwiꞌ yu chaꞌ ka tiin kiꞌya ꞌin yu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mstun yu ska liꞌya taꞌa yu, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kulo neꞌ wsiya liꞌya ykwiꞌ yu, chaꞌ ka tiin kiꞌya nu ndukwi yu.” Ngwañaꞌan ykwiꞌ neꞌ nu ngwa sꞌni.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja xuun taꞌa wan loꞌo nten nu yꞌni chaꞌ kuxi loꞌo wan. Bra nu jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ neꞌ tloo wan laꞌa seꞌen kwin, ta wan chabiyaꞌ jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ xka laꞌa tloo wan bra kanꞌ, si nchka tiꞌ neꞌ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Bra nu nchka tiꞌ ska nten xaꞌan kulaa ykanꞌ ꞌwan, bra ti ta wan ran ꞌin yu bra kanꞌ; loꞌo ta wan chinꞌ xka la teꞌ ꞌin yu, chaꞌ kanun suꞌwe ka tiye yu bra kanꞌ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ska yu nu lka ndloo la, si kulo yu tñan ꞌwan chaꞌ tsaa loꞌo wan yuꞌwa ꞌin yu ska seꞌen, bra ti tsaa loꞌo wan yuꞌwa kanꞌ ꞌin yu; suꞌwe ti ka tiye wan tsaa loꞌo wan ꞌin ran la tijyuꞌ la chinꞌ, si ngwañaꞌan nchka tiꞌ yu.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Bra nu jñan ska nten ya ñaꞌan ti nan ꞌwan, ta wan nan kanꞌ ꞌin yu; kwiꞌ ngwañaꞌan, si jñan neꞌ ska nan jñiꞌ ti ꞌwan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 ’Wa ynan wan chaꞌ re nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Suꞌwe kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan, loꞌo ñaꞌan tiꞌí wan ꞌin nten nu nxuun loꞌo wan.”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nu tiꞌí tiꞌ ꞌwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe chkwiꞌ wan loꞌo nten nu suꞌwa kwentu ꞌwan, suꞌwe kuꞌni wan loꞌo nten nu liyeꞌ tiꞌ ꞌwan; chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, ni siya naꞌan tiꞌí neꞌ ꞌwan, ni siya nxtyi lyoꞌo neꞌ ꞌwan.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ka xuꞌwi lyo nten ꞌwan chaꞌ lka wan sñiꞌ Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan bra kanꞌ. Suꞌwa nda Ndiose xaa kwan loꞌo seꞌen ndiꞌin nten kuxi, loꞌo seꞌen ndiꞌin nten suꞌwe; suꞌwa nda Ndiose tyoo kiꞌya seꞌen ndiꞌin nten suꞌwe loꞌo seꞌen ndiꞌin nten xaꞌan. Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la bra nu suꞌwa kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga nten.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe si xkwiꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye wan loꞌo nten taꞌa suꞌwe ndiꞌin wan. Siꞌi nan suꞌwe la kunan Ndiose chaꞌ nchkwiꞌ wan si ngwañaꞌan ngiꞌni wan, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni ya ñaꞌan ti nten; ni siya nten suꞌwe, ni siya nten xaꞌan, loꞌo neꞌ nu ndlo tñi ꞌwan chaꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, nchga nten kanꞌ ngiꞌni suꞌwe neꞌ loꞌo taꞌa suꞌwe ndiꞌin neꞌ.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Bra nu chkwiꞌ suꞌwe wan ska ti loꞌo taꞌa suꞌwe nsuꞌwi wan, ja suꞌwe kanꞌ, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni nchga nten; loꞌo nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, loꞌo nten kanꞌ nchkwiꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa suꞌwe ndiꞌin neꞌ. Ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan, nchka tiꞌ Ndiose.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Stian Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan ni, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi, xkwiꞌ chaꞌ nu luwi ngiꞌni Ni. Sa ñaꞌan ngiꞌni Ndiose, ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga nten, si chañi chaꞌ sñiꞌ Ndiose lka wan.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.