Mateus 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌan Jesús chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndijyan seꞌen ndiꞌin yu, kanꞌ chaꞌ mskwen yu ndyaa la yu nde siꞌ kiꞌya, ndyaa tukwa yu chinꞌ nde kanꞌ. Loꞌo ndyoꞌ tiꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu nde seꞌen ndiꞌin yu.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Mdyisnan Jesús ngwaꞌu yu ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nde lka chaꞌ nu ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 ―Ka suꞌwe nka tiye nten si jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ka ꞌin neꞌ kuꞌni neꞌ ska chaꞌ suꞌwe, si ja loꞌo Ndiose ―ndukwin Jesús―. Ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten ni siya xiꞌin tiꞌ neꞌ ni, siꞌya kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ; kuꞌni Ndiose chaꞌ ka suꞌwe ka tiye neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu ja nchka tiꞌ tyijin lyo ꞌin taꞌa nten, chaꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose ndiya chaꞌ suꞌwe nu ta Ni ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu xlyaa kuꞌni nchga chaꞌ suꞌwe, nchga chaꞌ nu ñi; tayaꞌ Ndiose ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ ka kuꞌni neꞌ nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu nchka tꞌnan tiꞌ ꞌin taꞌa nten, chaꞌ ngwañaꞌan chka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu luwi kasiya ꞌin, chaꞌ wa lka nda Ndiose chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin ykwiꞌ Ni nde loo la.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu ndayaꞌ ꞌin taꞌa nten chaꞌ ka tiin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo nu nxuun loꞌo neꞌ. “Sñiěnꞌ” nchkwin Ndiose ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ kiꞌya tlaꞌ tiye neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye nten nu talo tyiꞌin loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya naꞌan tiꞌí nten kanꞌ ꞌin neꞌ, chunꞌ ngiꞌni neꞌ chaꞌ suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose. Ka suꞌwe nka tiye neꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan Ndiose lka ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, ka suꞌwe nka tiye wan ni siya xtyi lyoꞌo neꞌ ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, ni siya kuꞌni liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌwan, ni siya kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌwan, ni siya chkwiꞌ ꞌa neꞌ kwentu ꞌwan siꞌya chaꞌ ꞌñaǎn.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ka suꞌwe nka tiye wan bra kanꞌ, suꞌwe ꞌa tyiꞌin wan chaꞌ wa lka ndiꞌin ska chaꞌ suꞌwe nu tlyu chinꞌ nu ta Ndiose ꞌin nchga wan nde seꞌen ndiꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa tiꞌí ꞌa tiꞌ ayman sꞌni ꞌin ayman nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 ’Sa ñaꞌan nu nnanjoꞌo ꞌa tejeꞌ ꞌñaan chaꞌ tiyenꞌ ran, chaꞌ kuꞌni xunꞌ ran skwa, ngwañaꞌan lka wan lo chalyuu; nnanjoꞌo ꞌa wan ꞌin Ndiose chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin Ni. Si wa mnuꞌun tejeꞌ ꞌñaan, ja ka ꞌa kunanjoꞌo ran ꞌñaan bra kanꞌ; suꞌwe la si xkwaan ꞌin tejeꞌ kanꞌ tuꞌwa tuwiin seꞌen ndijin nten bra kanꞌ. Ja nꞌni chaꞌ ni siya lyoꞌo suꞌwa nten chunꞌ tejeꞌ mnuꞌun kanꞌ. Sa ñaꞌan ngiꞌni nten loꞌo tejeꞌ mnuꞌun kanꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌni Ndiose loꞌo nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiꞌ Ni.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 ’Sa ñaꞌan lka ska xaa, ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ ka kwaꞌu wan tuwiin ꞌin Ndiose ꞌin nchga nten chalyuu. Ska kichen nu ndiꞌin lo kiꞌya ni, ja ka tyiꞌin kanꞌ mnan ti; ñaꞌan nchga nten ꞌin kichen kanꞌ.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mxkin neꞌ ska kiiꞌ kityee, ja suꞌwa kutsiꞌ neꞌ ꞌin kiiꞌ kanꞌ niꞌ kajun bra kanꞌ; kwan xtya neꞌ kityee kanꞌ, chaꞌ kiꞌni xaa ñaꞌaan niꞌ ñaꞌan kanꞌ.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan ni, kuꞌni wan chaꞌ ka wan xaa nu kwaꞌu tuwiin ꞌin nten, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan chaꞌ ñaꞌan nchga nten ñaꞌaan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni wan, chaꞌ lka wan sñiꞌ Ndiose. Bra kanꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌin Stian Ndiose, kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni nu ndiꞌin niꞌ kwan bra kanꞌ.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 ’Ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ndijyaǎn lo chalyuu re chaꞌ kuꞌni tyiǐn chaꞌ kula ꞌñaan; ni siya nchga chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo ayman Moisés, ni siya nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni, ja kuꞌni tyiǐn chaꞌ kanꞌ. Wa ndijyaǎn chaꞌ nu kwaꞌuǔn ñi ꞌin nten sa ñaꞌan lka nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula kanꞌ.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ja ska chaꞌ nu ngwaꞌan ayman sꞌni chaꞌ ꞌin Ndiose, ja ka kuꞌni tyii nten chaꞌ kanꞌ sa ñaꞌan bra nu tsaa tii chalyuu; chañi chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ta Ndiose seꞌen tyiꞌin nten loꞌo Ni, xa nu ja tukwa neꞌ nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ, xa nu loꞌo kwaꞌu neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tukwa neꞌ tñan kanꞌ. Ta Ndiose seꞌen tyiꞌin nten loꞌo Ni xa nu tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni, xa nu loꞌo kwaꞌu neꞌ tñan kanꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Nde ndiya chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ ka suꞌwe la tñan nu kuꞌni wan, siꞌi sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kti kwa, neꞌ fariseo kwa loꞌo mstru nu nduꞌu chaꞌ joꞌo kwa.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 ’Wa ynan wan sa ñaꞌan nu ngulo Ndiose tñan ꞌin ayman nu ngwa sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja kujwi wan ꞌin taꞌa nten wan” ndukwin Ndiose. “Bra nu kujwi neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, ndiꞌin chaꞌ tsaa neꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wse ꞌin neꞌ bra kanꞌ.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ni siya naꞌan tiꞌí ti neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ; ni siya chkwiꞌ neꞌ ska chaꞌ kuxi ꞌin taꞌa nten neꞌ, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ tsaa neꞌ nde seꞌen ndukwa nu lka ndloo la nde kichen Jerusalén, chaꞌ ka biyaꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ nde kwa bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu msinꞌ ꞌa tiꞌ neꞌ nchkwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ: ¡Tintu ꞌa nuꞌwin!, ja chan tsaa neꞌ kanꞌ lo jwlyaa, seꞌen ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 ’Kwiꞌ ngwañaꞌan, si tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ndiya chaꞌ wsuun ꞌin ska nten loꞌo wan, bra nu wa tsaa ti wan niꞌ lyaa chaꞌ ta wan lomstan ꞌin Ndiose,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 kanꞌ suꞌwe la xitukwi wan tyaan wan loꞌo lomstan ꞌwan tuꞌ naꞌan tyi wan xiyaꞌ, tsaa wan jñan wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa wan ti kulo bra kanꞌ. Xiyaꞌ tsaa yꞌya wan lomstan kanꞌ, tsaa loꞌo wan ꞌin ran niꞌ lyaa xiyaꞌ.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 ’Nde lka sa ñaꞌan kuꞌni wan bra nu ndiya nten nu xtya kiꞌya ꞌwan tuꞌ naꞌan tñan: bra ti kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa wan kanꞌ, nu ti ji tiya wan seꞌen ndukwa yu wsiya chaꞌ kuꞌni biyaꞌ neꞌ chaꞌ wsuun kanꞌ. Kuxi la chaꞌ si ka tlá ꞌa yu wsiya, kanꞌ xiꞌya yu ꞌin neꞌ policía chaꞌ suꞌwa neꞌ ꞌwan niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Chañi nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ keeꞌ ꞌa tyoꞌo luwi wan tloo nten kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ta wan nchga tñi siyaꞌ ti nu jñan yu wsiya ꞌwan chaꞌ tyoꞌo wan bra kanꞌ.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 ’Wa ynan wan sa ñaꞌan tñan ngulo Ndiose ꞌin ayman taꞌaan sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja kuꞌni wan chaꞌ kuxi loꞌo kwilyoꞌo xka nten” ndukwin Ndiose bra kanꞌ.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ni siya ñaꞌan kwiꞌya ska yu kiꞌyu ꞌin ska nu kunaꞌan, loꞌo bra kanꞌ xitukwi tiꞌ yu ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ kanꞌ loꞌo yu sa ñaꞌan si wa lka yꞌni yu ska chaꞌ nu kuxi loꞌo nu kunaꞌan kanꞌ, ni siya tiye ti yu nsuꞌwi chaꞌ kuxi kanꞌ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ’Bra nu ndiya ska chaꞌ kuxi nu ñaꞌan wan loꞌo kiloo wan, loꞌo ndiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ bra ti. Ñaꞌan tiꞌ si kulo wan ska laꞌa kiloo wan, kanun kwityiinꞌ wan bra kanꞌ, ja tyukwi wan bra kanꞌ; ngwañaꞌan ka kasiya ꞌwan ni, ka luwi kasiya ꞌwan si kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ni siya xiꞌin tiꞌ wan ti chinꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la ja tsaa wan lo jwlyaa siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan, seꞌen lye nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Bra nu ndiya ska chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan loꞌo yaꞌ wan, loꞌo ndiya ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kulo chunꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ bra ti. Ñaꞌan tiꞌ si siꞌyu wan ska laꞌa skun wan, kanun chkuꞌ yaꞌ wan bra kanꞌ, ja tyukwi wan bra kanꞌ; ngwañaꞌan ka kasiya ꞌwan ni, ka luwi kasiya ꞌwan si kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi kanꞌ, ni siya xiꞌin tiꞌ wan ti chinꞌ. Chunꞌ ndiꞌin la ja tsaa wan lo jwlyaa siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan, seꞌen lye nchkin kiiꞌ bra kanꞌ.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’Nde ndiya xka chaꞌ nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Bra nu nchkwiꞌ ska yu kiꞌyu loꞌo kwilyoꞌo yu chaꞌ tyaa seꞌen ndiꞌin sti loꞌo jyaꞌan xiyaꞌ, chunꞌ nchka tiꞌ yu kulaa tiꞌin yu ꞌin kwilyoꞌo yu, kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kulo yu ska kityi chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ. Kityi kanꞌ katsaꞌ chaꞌ ja lka ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ kwilyoꞌo yu ni.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Chaꞌ kuxi ngiꞌni ska yu kiꞌyu loꞌo kwilyoꞌo yu bra nu kulaa tiꞌin yu ꞌin kwilyoꞌo yu, loꞌo ja ndukwi nu kunaꞌan kanꞌ kiꞌya. Chunꞌ ndiꞌin bra nu kaja kwilyoꞌo nu kunaꞌan kanꞌ loꞌo xka nten, ngiꞌni yu kanꞌ chaꞌ ndukwi nu ngwa kunaꞌan ꞌin yu kiꞌya bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo xka nten kanꞌ ndukwi kiꞌya, chaꞌ kwilyoꞌo xka yu kiꞌyu kanꞌ lka nu kunaꞌan kanꞌ, ni siya tlyu la kiꞌya ndukwi yu kiꞌyu kanꞌ nu ngwa kwilyoꞌo ti kulo.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ’Xka chaꞌ ni, wa ynan wan sa ñaꞌan tñan nu ngulo Ndiose ꞌin ayman sꞌni. Nchkwiꞌ Ni chaꞌ re: “Ja suꞌwe chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ kuꞌni wan ska tñan, loꞌo chaꞌ kwiñi nchkwiꞌ wan. Ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ji wan sa ñaꞌan nu ndukwin wan ꞌin Ndiose chaꞌ kuꞌni wan.”
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ni ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ja suꞌwe siyaꞌ ti skanꞌ wan ska chaꞌ loꞌo nten chaꞌ nchkwiꞌ wan ska chaꞌ nu tnun ꞌa; ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, ja skanꞌ wan chaꞌ loꞌo nten ngwañaꞌan, chaꞌ la kanꞌ ndiꞌin Ndiose ykwiꞌ;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin nan nu nsuꞌwi lo chalyuu re, ja chkwiꞌ wan chaꞌ nu tnun ꞌa ngwañaꞌan, chaꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose lka chalyuu re; ni siya chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin kichen Jerusalén, ja chkwiꞌ wan chaꞌ nu tnun ꞌa ngwañaꞌan, chaꞌ la kanꞌ lka Ndiose ndloo la.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja skanꞌ wan chaꞌ loꞌo nten bra nu nchkwiꞌ wan chaꞌ ꞌin ke wan ti ykwiꞌ ti wan, chaꞌ ska ti Ndiose ngwiñan Ni ꞌwan, loꞌo ja ka ꞌwan kuꞌni wan chaꞌ ka kichanꞌ ke wan, ni siya kichanꞌ ngata, ni siya kichanꞌ ngaten. Ja suꞌwe nka tiye Ndiose siyaꞌ ti chaꞌ chkwiꞌ wan ska chaꞌ laja ti bra nu skanꞌ tsaa wan chaꞌ loꞌo nten.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Sa kanꞌ ti chaꞌ chkwiꞌ wan “Chañi”, si chaꞌ nu ñi lka; kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ wan “Siꞌi”, si chaꞌ kwiñi lka. Nchga la chaꞌ nu chkwiꞌ wan xa nu nchkwiꞌ wan ska chaꞌ tnun, chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kanꞌ.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 ’Loꞌo wa ynan wan chaꞌ re nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Ska nten xaꞌan ni, bra nu mchu yu kiloo taꞌa yu, ndiꞌin chaꞌ kulo neꞌ wsiya kiloo ykwiꞌ yu chaꞌ ka tiin kiꞌya ꞌin yu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mstun yu ska liꞌya taꞌa yu, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kulo neꞌ wsiya liꞌya ykwiꞌ yu, chaꞌ ka tiin kiꞌya nu ndukwi yu.” Ngwañaꞌan ykwiꞌ neꞌ nu ngwa sꞌni.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja xuun taꞌa wan loꞌo nten nu yꞌni chaꞌ kuxi loꞌo wan. Bra nu jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ neꞌ tloo wan laꞌa seꞌen kwin, ta wan chabiyaꞌ jwiꞌin neꞌ ndukunꞌ xka laꞌa tloo wan bra kanꞌ, si nchka tiꞌ neꞌ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Bra nu nchka tiꞌ ska nten xaꞌan kulaa ykanꞌ ꞌwan, bra ti ta wan ran ꞌin yu bra kanꞌ; loꞌo ta wan chinꞌ xka la teꞌ ꞌin yu, chaꞌ kanun suꞌwe ka tiye yu bra kanꞌ.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ska yu nu lka ndloo la, si kulo yu tñan ꞌwan chaꞌ tsaa loꞌo wan yuꞌwa ꞌin yu ska seꞌen, bra ti tsaa loꞌo wan yuꞌwa kanꞌ ꞌin yu; suꞌwe ti ka tiye wan tsaa loꞌo wan ꞌin ran la tijyuꞌ la chinꞌ, si ngwañaꞌan nchka tiꞌ yu.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Bra nu jñan ska nten ya ñaꞌan ti nan ꞌwan, ta wan nan kanꞌ ꞌin yu; kwiꞌ ngwañaꞌan, si jñan neꞌ ska nan jñiꞌ ti ꞌwan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 ’Wa ynan wan chaꞌ re nu ykwiꞌ ayman sꞌni: “Suꞌwe kuꞌni wan loꞌo taꞌa wan, loꞌo ñaꞌan tiꞌí wan ꞌin nten nu nxuun loꞌo wan.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Loꞌo ni, kaꞌan la chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nu tiꞌí tiꞌ ꞌwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe chkwiꞌ wan loꞌo nten nu suꞌwa kwentu ꞌwan, suꞌwe kuꞌni wan loꞌo nten nu liyeꞌ tiꞌ ꞌwan; chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, ni siya naꞌan tiꞌí neꞌ ꞌwan, ni siya nxtyi lyoꞌo neꞌ ꞌwan.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ka xuꞌwi lyo nten ꞌwan chaꞌ lka wan sñiꞌ Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan bra kanꞌ. Suꞌwa nda Ndiose xaa kwan loꞌo seꞌen ndiꞌin nten kuxi, loꞌo seꞌen ndiꞌin nten suꞌwe; suꞌwa nda Ndiose tyoo kiꞌya seꞌen ndiꞌin nten suꞌwe loꞌo seꞌen ndiꞌin nten xaꞌan. Kanꞌ chaꞌ suꞌwe la bra nu suꞌwa kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga nten.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe si xkwiꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye wan loꞌo nten taꞌa suꞌwe ndiꞌin wan. Siꞌi nan suꞌwe la kunan Ndiose chaꞌ nchkwiꞌ wan si ngwañaꞌan ngiꞌni wan, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni ya ñaꞌan ti nten; ni siya nten suꞌwe, ni siya nten xaꞌan, loꞌo neꞌ nu ndlo tñi ꞌwan chaꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, nchga nten kanꞌ ngiꞌni suꞌwe neꞌ loꞌo taꞌa suꞌwe ndiꞌin neꞌ.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Bra nu chkwiꞌ suꞌwe wan ska ti loꞌo taꞌa suꞌwe nsuꞌwi wan, ja suꞌwe kanꞌ, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni nchga nten; loꞌo nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, loꞌo nten kanꞌ nchkwiꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa suꞌwe ndiꞌin neꞌ. Ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan, nchka tiꞌ Ndiose.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Stian Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan ni, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe, xkwiꞌ chaꞌ nu ñi, xkwiꞌ chaꞌ nu luwi ngiꞌni Ni. Sa ñaꞌan ngiꞌni Ndiose, ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe loꞌo nchga nten, si chañi chaꞌ sñiꞌ Ndiose lka wan.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.