Mateus 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo bra kanꞌ ndyaa loꞌo Tyiꞌi Ndiose ꞌin Jesús niꞌ kixinꞌ seꞌen wtyi ꞌa yuu, seꞌen ja ndiꞌin nten, chaꞌ tyukwa taꞌa yu loꞌo kuneꞌ xaꞌan nde kanꞌ. Ngwa tiꞌ yu kanꞌ tyijin lyo ꞌin Jesús.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Tuꞌwa tsan tuꞌwa tla ja yku Jesús siyaꞌ ti, ngiteꞌ ꞌa tiꞌ yu bra kanꞌ.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Loꞌo bra kanꞌ mdoꞌo tukwa kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, chaꞌ kwiñi lyoꞌo ꞌin Jesús:
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
4 Jesus respondeu:
5 Loꞌo bra kanꞌ ndyaa loꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús nde kichen Jerusalén, ti kwiꞌ kichen nu ndiya ꞌa tiꞌ Ndiose; mchkwen neꞌ ndyaa neꞌ la ke laa tnun ꞌin kichen kanꞌ, kwan ꞌa mduun neꞌ bra kanꞌ.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ―¿Ta chañi chaꞌ nuꞌwin lkaa ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose a? ―ndukwin kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús―. Suꞌwe si xtyuu loo lo yuu sikwa, chaꞌ ndukwa ska chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
7 Jesus respondeu:
8 Bra nu mdyii ykwiꞌ neꞌ, xiyaꞌ ndyaa loꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús ska lo kiꞌya nu kwan ꞌa. Ngwaꞌu kuneꞌ xaꞌan nchga nasiyun ñaꞌaan chalyuu ꞌin Jesús bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa ñaꞌan chalyuu kanꞌ.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ykwiꞌ biyaꞌ kuneꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌo Jesús xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Loꞌo mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
10 Jesus respondeu:
11 Mdoꞌo kuneꞌ xaꞌan ndyaa bra kanꞌ. Kanꞌ mdoꞌo tukwa angajle chaꞌ tayaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ talo la yu ti chinꞌ seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Chunꞌ ndiꞌin la mdoꞌo Jesús ndyaa, chaꞌ wa ynan yu chaꞌ wa msñi neꞌ ꞌin Xuwa; wa ndyaa loꞌo neꞌ ꞌin Xuwa kanꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan. Bra kanꞌ ndyaan Jesús nde lo yuu ꞌin Galilea xiyaꞌ, ndyaan yu kichen Nazaret.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Loꞌo ja nganun yu kichen Nazaret kanꞌ; mxaꞌan yu seꞌen ndiꞌin yu, ndyaa yu kichen Capernaum tuꞌwa tiyuꞌ. Ndiꞌin kichen kanꞌ laja lo yuu ꞌin Zabulón loꞌo yuu ꞌin Neftalí.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ti kwiꞌ ti chaꞌ mdaꞌan ayman kula Isaías nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Yuu nu ndiꞌin kwenta ꞌin Zabulón loꞌo yuu nu kwenta ꞌin Neftalí nde xka laꞌa tsuꞌ chku Jordán, tyijian lo yuu kanꞌ, kalaan tuꞌwa tujoꞌo bra kanꞌ;
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Wa yten ska xaa tlyu niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ;
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Loꞌo mdyisnan ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ndaꞌan seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 La xka tsan ndaꞌan Jesús tuꞌwa tiyuꞌ Galilea kanꞌ, naꞌan yu ꞌin Simón loꞌo Ndre taꞌa ngula Simón bra kanꞌ, nduguun neꞌ katan lo tyiꞌa chaꞌ xñi neꞌ kula, chaꞌ kanꞌ lka tñan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ nchga tsan. Ti kwiꞌ Simón kanꞌ lka nu mstya Jesús xka nin chaꞌ ka naan yu Tyu.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Loꞌo bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo taꞌa tyukwaa yu kiꞌyu kanꞌ:
19 Jesus lhes disse:
20 Bra ti mxnun tiꞌin neꞌ katan ꞌin neꞌ, ndyaa ñaꞌan neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Nde loo la chinꞌ naꞌan Jesús ꞌin Santiago sñiꞌ Zebedeo loꞌo Xuwa taꞌa ngula yu; ndukwa neꞌ niꞌ yka naꞌan xuwe ꞌin neꞌ loꞌo sti neꞌ, nxuꞌwa neꞌ katan ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ msiꞌya Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ loꞌo.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bra ti mxnun tiꞌin neꞌ yka naꞌan ꞌin neꞌ loꞌo sti neꞌ, ndyaa neꞌ loꞌo Jesús bra kanꞌ.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ndyaa neꞌ nchga kichen nde lo yuu ꞌin Galilea loꞌo Jesús bra kanꞌ. Nchga kichen seꞌen mdaꞌan yu ngwaꞌu yu ꞌin nten niꞌ lyaa ꞌin neꞌ judío; ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, chaꞌ wa ndla ti ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni yu joꞌó ꞌin nchga nu tiꞌí, nchga kicha nu ndiꞌin ꞌin neꞌ yꞌni Jesús chaꞌ nchkaa neꞌ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Bra kanꞌ ynen chaꞌ ꞌin Jesús nchga kichen nde lo yuu ꞌin Siria; kanꞌ chaꞌ mdiyan loꞌo neꞌ ꞌin nchga nu tiꞌí seꞌen ndiꞌin yu, chaꞌ kuꞌni yu joꞌó ꞌin neꞌ. Ndijyan loꞌo neꞌ ꞌin nu tiꞌí, loꞌo nu nsuꞌwi kicha ꞌin; loꞌo nu nsuꞌwi kwiꞌin kuxi ꞌin, loꞌo nu nꞌni lyoꞌo kwiꞌin ꞌin, loꞌo nu nchkunꞌ ñaꞌaan tyukwin nsuꞌwi, loꞌo nu mtyi ska laꞌa yaꞌ, yꞌni Jesús chaꞌ nchkaa nchga nu tiꞌí kanꞌ.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa nten mdoꞌo ñaꞌan ꞌin Jesús, loꞌo neꞌ Galilea, loꞌo neꞌ nchga kichen nde Decápolis, loꞌo neꞌ kichen Jerusalén, loꞌo neꞌ xka la kichen nde lo yuu ꞌin Judea, loꞌo neꞌ kichen xka laꞌa tsuꞌ chku Jordán. Kaꞌan ꞌa kichen mdoꞌo neꞌ ndyaa ñaꞌan neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.