Mateus 4
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 Loꞌo bra kanꞌ ndyaa loꞌo Tyiꞌi Ndiose ꞌin Jesús niꞌ kixinꞌ seꞌen wtyi ꞌa yuu, seꞌen ja ndiꞌin nten, chaꞌ tyukwa taꞌa yu loꞌo kuneꞌ xaꞌan nde kanꞌ. Ngwa tiꞌ yu kanꞌ tyijin lyo ꞌin Jesús.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tuꞌwa tsan tuꞌwa tla ja yku Jesús siyaꞌ ti, ngiteꞌ ꞌa tiꞌ yu bra kanꞌ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Loꞌo bra kanꞌ mdoꞌo tukwa kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, chaꞌ kwiñi lyoꞌo ꞌin Jesús:
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Loꞌo bra kanꞌ ndyaa loꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús nde kichen Jerusalén, ti kwiꞌ kichen nu ndiya ꞌa tiꞌ Ndiose; mchkwen neꞌ ndyaa neꞌ la ke laa tnun ꞌin kichen kanꞌ, kwan ꞌa mduun neꞌ bra kanꞌ.
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ―¿Ta chañi chaꞌ nuꞌwin lkaa ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose a? ―ndukwin kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús―. Suꞌwe si xtyuu loo lo yuu sikwa, chaꞌ ndukwa ska chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Bra nu mdyii ykwiꞌ neꞌ, xiyaꞌ ndyaa loꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌin Jesús ska lo kiꞌya nu kwan ꞌa. Ngwaꞌu kuneꞌ xaꞌan nchga nasiyun ñaꞌaan chalyuu ꞌin Jesús bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa ñaꞌan chalyuu kanꞌ.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Ykwiꞌ biyaꞌ kuneꞌ xaꞌan kanꞌ loꞌo Jesús xiyaꞌ bra kanꞌ:
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Loꞌo mxkwen Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ:
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Mdoꞌo kuneꞌ xaꞌan ndyaa bra kanꞌ. Kanꞌ mdoꞌo tukwa angajle chaꞌ tayaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ talo la yu ti chinꞌ seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Chunꞌ ndiꞌin la mdoꞌo Jesús ndyaa, chaꞌ wa ynan yu chaꞌ wa msñi neꞌ ꞌin Xuwa; wa ndyaa loꞌo neꞌ ꞌin Xuwa kanꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan. Bra kanꞌ ndyaan Jesús nde lo yuu ꞌin Galilea xiyaꞌ, ndyaan yu kichen Nazaret.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Loꞌo ja nganun yu kichen Nazaret kanꞌ; mxaꞌan yu seꞌen ndiꞌin yu, ndyaa yu kichen Capernaum tuꞌwa tiyuꞌ. Ndiꞌin kichen kanꞌ laja lo yuu ꞌin Zabulón loꞌo yuu ꞌin Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Ti kwiꞌ ti chaꞌ mdaꞌan ayman kula Isaías nu ykwiꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 Yuu nu ndiꞌin kwenta ꞌin Zabulón loꞌo yuu nu kwenta ꞌin Neftalí nde xka laꞌa tsuꞌ chku Jordán, tyijian lo yuu kanꞌ, kalaan tuꞌwa tujoꞌo bra kanꞌ;
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Wa yten ska xaa tlyu niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ;
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Loꞌo mdyisnan ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ndaꞌan seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ:
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 La xka tsan ndaꞌan Jesús tuꞌwa tiyuꞌ Galilea kanꞌ, naꞌan yu ꞌin Simón loꞌo Ndre taꞌa ngula Simón bra kanꞌ, nduguun neꞌ katan lo tyiꞌa chaꞌ xñi neꞌ kula, chaꞌ kanꞌ lka tñan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ nchga tsan. Ti kwiꞌ Simón kanꞌ lka nu mstya Jesús xka nin chaꞌ ka naan yu Tyu.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Loꞌo bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo taꞌa tyukwaa yu kiꞌyu kanꞌ:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Bra ti mxnun tiꞌin neꞌ katan ꞌin neꞌ, ndyaa ñaꞌan neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Nde loo la chinꞌ naꞌan Jesús ꞌin Santiago sñiꞌ Zebedeo loꞌo Xuwa taꞌa ngula yu; ndukwa neꞌ niꞌ yka naꞌan xuwe ꞌin neꞌ loꞌo sti neꞌ, nxuꞌwa neꞌ katan ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ msiꞌya Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ loꞌo.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Bra ti mxnun tiꞌin neꞌ yka naꞌan ꞌin neꞌ loꞌo sti neꞌ, ndyaa neꞌ loꞌo Jesús bra kanꞌ.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ndyaa neꞌ nchga kichen nde lo yuu ꞌin Galilea loꞌo Jesús bra kanꞌ. Nchga kichen seꞌen mdaꞌan yu ngwaꞌu yu ꞌin nten niꞌ lyaa ꞌin neꞌ judío; ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, chaꞌ wa ndla ti ka Ndiose ndloo la niꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni yu joꞌó ꞌin nchga nu tiꞌí, nchga kicha nu ndiꞌin ꞌin neꞌ yꞌni Jesús chaꞌ nchkaa neꞌ.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Bra kanꞌ ynen chaꞌ ꞌin Jesús nchga kichen nde lo yuu ꞌin Siria; kanꞌ chaꞌ mdiyan loꞌo neꞌ ꞌin nchga nu tiꞌí seꞌen ndiꞌin yu, chaꞌ kuꞌni yu joꞌó ꞌin neꞌ. Ndijyan loꞌo neꞌ ꞌin nu tiꞌí, loꞌo nu nsuꞌwi kicha ꞌin; loꞌo nu nsuꞌwi kwiꞌin kuxi ꞌin, loꞌo nu nꞌni lyoꞌo kwiꞌin ꞌin, loꞌo nu nchkunꞌ ñaꞌaan tyukwin nsuꞌwi, loꞌo nu mtyi ska laꞌa yaꞌ, yꞌni Jesús chaꞌ nchkaa nchga nu tiꞌí kanꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa nten mdoꞌo ñaꞌan ꞌin Jesús, loꞌo neꞌ Galilea, loꞌo neꞌ nchga kichen nde Decápolis, loꞌo neꞌ kichen Jerusalén, loꞌo neꞌ xka la kichen nde lo yuu ꞌin Judea, loꞌo neꞌ kichen xka laꞌa tsuꞌ chku Jordán. Kaꞌan ꞌa kichen mdoꞌo neꞌ ndyaa ñaꞌan neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.