Mateus 24
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Chunꞌ ndiꞌin la mdoꞌo Jesús chunꞌ laa tnun kanꞌ; wa tyaa ti yu, lye ꞌa ykwiꞌ neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu loꞌo yu chaꞌ ꞌin laa tnun kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ꞌa ñaꞌan nchga naꞌan nu kwenta ꞌin laa kanꞌ.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Loꞌo kanꞌ ndyaa neꞌ lo kiꞌya nu naan Olivos bra kanꞌ. Nde kwa ndyaa tukwa Jesús. Mnan ti ykwiꞌ neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu loꞌo yu bra kanꞌ, mnichaꞌ neꞌ ꞌin yu:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ti ngwaꞌu la Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Nde loo la kan tyun nten kwiñi nu chkwiꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌñaǎn ndijyan neꞌ. “Krixtu lkaǎn” nchkwin neꞌ kanꞌ ꞌwan, chaꞌ kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌin kaꞌan ꞌa nten nu tsaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Kanꞌ kanen chaꞌ nxuun neꞌ nasiyun re loꞌo neꞌ xka nasiyun, kwiꞌ ngwañaꞌan kaja chaꞌ ꞌwan chaꞌ nxuun neꞌ nasiyun tijyuꞌ. Ja kutsen wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ ka ngwañaꞌan, xa nu ti ji tyii chalyuu bra kanꞌ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Xuun taꞌa nten re loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan xuun taꞌa nten ska kichen tnun loꞌo neꞌ xka kichen tnun. Kanꞌ ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ, kan kicha nu xñi ꞌin nchga nten, kwiꞌ lye ꞌa kiñan chalyuu bra kanꞌ.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nchga chaꞌ kanꞌ ka bra nu tyisnan ti ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten chalyuu, siꞌi chaꞌ wa mdyii chalyuu bra kanꞌ.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Bra nu tyisnan chaꞌ kuxi kanꞌ ni, xñi neꞌ ꞌwan chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwan; chka tiꞌ neꞌ kujwi neꞌ ꞌwan, chaꞌ ndiya neꞌ ñaꞌaan chalyuu nu ka tiꞌí tiꞌ ꞌwan chaꞌ ꞌñaǎn.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Kanꞌ chaꞌ tyun neꞌ taꞌa wan ka ndaja tiꞌ neꞌ loꞌoǔn, ja talo ꞌa neꞌ chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya neꞌ taꞌa wan nu kujwiꞌ xuꞌwa neꞌ ꞌin taꞌa wan yaꞌ neꞌ xaꞌan, kwiꞌ ndiya nu ka tiꞌí tiꞌ ꞌin taꞌa wan bra kanꞌ.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Kwiꞌ ngwañaꞌan, tyoꞌo tukwa kaꞌan neꞌ kwiñi, nu chkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, nchkwin neꞌ. Kwiñi lyoꞌo neꞌ kanꞌ ꞌin tyun neꞌ taꞌa wan, nu lka wan nten ꞌñaǎn.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ka, nu kuꞌni chaꞌ ja chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Loꞌo ja kuwe tiꞌ wan, nchga wan nu talo wan chan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ, kulaǎn ꞌwan bra kanꞌ, xa nu wa tyii chalyuu ―ndukwin Jesús―.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu wan chaꞌ ꞌñaǎn ꞌin nten, nchga chaꞌ suꞌwe nu nchkwiǐnꞌ, sa ñaꞌan ka bra nu lka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten; ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo nten ñaꞌaan chalyuu, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ nchga nasiyun chaꞌ kanꞌ. Kanꞌ tyii chalyuu bra kanꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ayman Daniel nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten ti sꞌni, wa ykwiꞌ yu chaꞌ ꞌin ska nkwin nu kuxi ꞌa, ska nan nu kuꞌni ñuꞌun ꞌin nchga nan nu luwi. ―Ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ, bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re―. Bra nu ñaꞌan wan chaꞌ nduun nkwin nu kuxi kanꞌ nde seꞌen kti ꞌa niꞌ lyaa tnun kanꞌ ―ndukwin Jesús―,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ka biyaꞌ tiꞌ wan bra kanꞌ chaꞌ suꞌwe la si xnan nchga wan nu ndiꞌin lo yuu ꞌin Judea re, xnan lya wan chaꞌ xuꞌwi kutsiꞌ wan lo kiꞌya.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nten nu nduun ke naꞌan ꞌin neꞌ tsan kanꞌ, ja laa ꞌa neꞌ sten neꞌ niꞌ ñaꞌan chaꞌ kulo neꞌ suꞌwa neꞌ; ndiꞌin chaꞌ kiꞌya neꞌ kanꞌ lyuu ndla, chaꞌ xnan neꞌ bra ti.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan nten nu ndiꞌin niꞌ kixinꞌ ni, ja laa ꞌa neꞌ xitukwi neꞌ tyaan neꞌ naꞌan tyi neꞌ, chaꞌ tyaan yꞌya neꞌ teꞌ kichanꞌ ꞌin neꞌ; ndiꞌin chaꞌ xnan neꞌ ndla bra kanꞌ.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Tꞌnan ꞌa nu kunaꞌan tnan bra nu tiya tsan kanꞌ! ¡Tꞌnan ꞌa nu kunaꞌan nu nsuꞌwi kuwiꞌ kuneꞌ nu ti ngatiꞌ ꞌin bra kanꞌ!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Suꞌwe la jñan wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ xnan wan bra nu tiya tsan nu ka tlyaꞌ; kwiꞌ jñan wan chaꞌ ꞌin Ni chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ xnan wan tsan taꞌa nu nxitñaꞌ neꞌ.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Bra nu ndiꞌin chaꞌ xnan wan ni, kanꞌ lye ꞌa tyijin nten chalyuu nu tiꞌí. Ja ya tyijin nten nu tiꞌí ngwañaꞌan, ti bra nu ngwiñan Ndiose chalyuu sa bra ni; loꞌo ngwañaꞌan, ja tyijin ꞌa nten nu tiꞌí ngwañaꞌan nde loo la.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Wa ykwiꞌ Ndiose chaꞌ chinꞌ ti tsan tyijin neꞌ nu tiꞌí ngwañaꞌan; si chan talo tyempu kuxi kanꞌ, ja ska ꞌa nten chalyuu tyoꞌo laa neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo kuꞌni Ni chaꞌ chinꞌ ti tsan talo tyempu kuxi kanꞌ, chaꞌ chka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ndiose ñaꞌan Ni ꞌin nten ꞌin Ni.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Xa nu tiya bra kanꞌ, si chkwiꞌ nten: “Ñaꞌan wan nde re, nde wa ngala Krixtu”, ja kunan wan chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, si ndiya nten nu chkwiꞌ chaꞌ re: “Wa ngala Krixtu kichen kwa”, ja kunan ꞌa wan bra kanꞌ,
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 chaꞌ Krixtu kwiñi ka yu kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, tyoꞌo tukwa neꞌ kwiñi nu chkwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, nchkwin neꞌ; kwiñi ti kuꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ tnun chaꞌ kuwe ꞌa tiꞌ nten. Loꞌo kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ kanan ꞌwan loꞌo ꞌin nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan ni, xa nu ti ji ti ka chaꞌ kuxi kanꞌ,
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 chaꞌ ja tukwa ꞌa wan chaꞌ ꞌin neꞌ si chkwiꞌ neꞌ chaꞌ re loꞌo wan: “Tsaan seꞌen ndiꞌin Krixtu, chaꞌ ndiꞌin yu niꞌ kixinꞌ kwa ni.” Ja tsaa wan loꞌo neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ja kunan wan si chkwiꞌ neꞌ chaꞌ re loꞌo wan: “Mnan ti ndiꞌin yu niꞌ ñaꞌan kwa ni.” Ja xñi wan chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Sa ñaꞌan lka nxtyi xaa ndyuwi ñaꞌaan niꞌ kwan, chaꞌ ñaꞌan nchga nten ꞌin ran, ngwañaꞌan ka xa nu tiyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa msuꞌwa Stiǐn ꞌñaǎn chaꞌ ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Kunan wan chaꞌ re: La seꞌen ndiꞌin nan tukun, la kanꞌ kiꞌya laxu bra kanꞌ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Xa nu wa mdyii tsan nu ndiꞌin chaꞌ ka nu tiꞌí ꞌin neꞌ, bra ti ka tla lo kwichaa, kwiꞌ ngwañaꞌan ja ka xaa lo koꞌ bra kanꞌ. Kalu kwii kulasiin nu ndukwi niꞌ kwan la lyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, kiñan nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Tyoꞌo tukwa biyaꞌ nu xtyaǎn niꞌ kwan bra kanꞌ, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten. Lye ꞌa ka xiꞌin tiꞌ nchga nten chalyuu nu ndiꞌin nchga kichen, kunan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌoǔn nu wa ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten ni, ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ndijyaǎn laja koo nu ngaten ꞌa; tnun ꞌa chaꞌ ka bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo nchga chabiyaꞌ ꞌñaǎn kaǎn.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Bra nu lye kanen kuwi, bra kanꞌ kuloǔn tñan ꞌin kaꞌan ꞌa angajle ꞌñaǎn chaꞌ tsaa xoꞌ tiꞌin ꞌin nchga nten nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin; tyoꞌo neꞌ kanꞌ la seꞌen ndiꞌin nten ñaꞌaan chalyuu kan neꞌ tloo Ni bra kanꞌ.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Ndiya ska chaꞌ nu ka kuꞌni xaꞌaan, bra nu ñaꞌaan ska yka, ni siya yka nstin, ni siya xka la yka kwiñii. Bra nu tyisnan tyukwa nstin, bra kanꞌ tyoꞌo tukwa kuten yka kanꞌ; jlyo tianꞌ chaꞌ wa ndla ti kiꞌya tyoo bra kanꞌ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu ñaꞌan wan tyoꞌo tukwa nchga nan nu ykwiǐnꞌ loꞌo wan tsan, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa ndla ti tyii chaꞌ re.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Chañi chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ja ya kaja nchga nten nu nsuꞌwi chalyuu ni, bra nu ka chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ tsan.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Tyii nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, tyii chalyuu re, loꞌo ja tyii siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re, chaꞌ xkwiꞌ chañi lka chaꞌ nchkwiǐnꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Tsan kanꞌ, ja tukwin ka jlyo tiꞌ ni tsan ka, ni bra ka kanꞌ; ja jlyo tiꞌ angajle, kwiꞌ naꞌ nu lkaǎn ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose, ja jlyo tiǎnꞌ. Ska ti Stiǐn Ndiose jlyo tiꞌ Ni chaꞌ kanꞌ.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Sa ñaꞌan ngwa bra nu mdiꞌin ayman Noé chalyuu ti sꞌni, ngwañaꞌan ka tsan nu kaǎn naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten; ja ka biyaꞌ tiꞌ nten ni tsan ka chaꞌ kanꞌ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Sa ñaꞌan ngwa chaꞌ ꞌin Noé kanꞌ bra nu ja ya kiꞌya tyoo tlyaa, ngwañaꞌan ka tsan kanꞌ. Sa ñaꞌan nu yꞌni nten chalyuu sꞌni: yꞌni neꞌ taꞌa, yku neꞌ, yiꞌo neꞌ, mjwi kwilyoꞌo neꞌ; ja ska chaꞌ yuwe tiꞌ neꞌ siyaꞌ ti, sa ñaꞌan bra nu yten Noé kanꞌ niꞌ yka naꞌan ꞌin yu.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ja mgii ꞌa tiꞌ neꞌ bra nu mdyisnan ngwiꞌya tyoo tlyaa. Loꞌo mdyii chaꞌ ꞌin nchga neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ynan neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka tsan nu kaǎn naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn chaꞌ ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten, ja kii ꞌa tiꞌ neꞌ ni tsan ka kanꞌ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tsan kanꞌ, bra nu ndaꞌan tukwa nten niꞌ kixinꞌ chaꞌ kuꞌni tñan, bra kanꞌ tyaa loꞌo angajle ꞌin ska yu kanꞌ, kanun xka yu bra kanꞌ;
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 kwiꞌ ngwañaꞌan tsan kanꞌ, bra nu ndiꞌin tukwa nu kunaꞌan ska ti niꞌ ñaꞌan chaꞌ koo neꞌ, bra kanꞌ tyaa loꞌo angajle ꞌin ska ti neꞌ, kanun xka neꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Kanꞌ chaꞌ ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan, chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti ni tsan ka nu kan ti kwiꞌ nu nka Xꞌnan wan.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ñaꞌan tiꞌ ska xꞌnan naꞌan, si wa ngii tiꞌ yu ni bra ngwa tla kan nten nu kuꞌni kunan naꞌan tyi yu, ja chan ndii ti tiꞌ yu ndiꞌin yu naꞌan tyi yu bra kanꞌ, chaꞌ ja ta yu chabiyaꞌ sten nu kuꞌni kunan kanꞌ niꞌ ñaꞌan tyi yu.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Kanꞌ chaꞌ nchga tsan ndiꞌin chaꞌ ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja chan bra ti tyoꞌo tukwaǎn kaǎn, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten. ¿Ni sa ñaꞌan kuꞌni wan si ja ndiꞌin wan ndii ti tiꞌ wan bra kanꞌ? ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Ta ndiya nten ꞌwan nu tyukwi ti tiye nchka tiꞌ kuꞌni tñan ꞌñaǎn a? Nde lka chaꞌ nu kuꞌni wan sikwa: Ska msu nu suꞌwe ni, ta xꞌnan yu tñan ꞌin yu chaꞌ ka yu ndloo niꞌ ñaꞌan ꞌin xꞌnan yu; kulo xꞌnan yu tñan ꞌin yu chaꞌ xku yu ꞌin nchga nten nu ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ, ni siya ja ndiꞌin xꞌnan neꞌ.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Suꞌwe ꞌa ka tiye msu kanꞌ bra nu kan xꞌnan yu xiyaꞌ, si chañi chaꞌ ti ngiꞌni yu tñan nu wa ngulo xꞌnan yu ꞌin yu.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ tlyu la tñan ta xꞌnan yu ꞌin msu kanꞌ, chaꞌ ka yu ndloo ꞌin nchga tñan nu nsuꞌwi ꞌin xꞌnan yu bra kanꞌ.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ska msu nu ndaja tiꞌ ni, nsuꞌwi tñan nu ngulo xꞌnan yu ꞌin yu, loꞌo ja nduwe tiꞌ yu. “Ja kan ndla xꞌnaǎn” nxkeꞌ tiꞌ yu, kanꞌ chaꞌ bra ti kiꞌya ska chaꞌ kuxi ke yu.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Kanꞌ tyisnan yu kuꞌni yu chaꞌ chen ñaꞌan, kuꞌni tlá yu ꞌin taꞌa msu yu; tsaa yku yu, tsaa yiꞌo yu loꞌo taꞌa kuꞌwi yu bra kanꞌ.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Loꞌo kanꞌ kan xꞌnan msu xaꞌan kanꞌ ska tsan nu ja ndii tiꞌ yu kanꞌ, chaꞌ ja jlyo tiꞌ msu kanꞌ sa ñaꞌan bra tyoꞌo tukwa xꞌnan yu xiyaꞌ.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Lye ꞌa ta xꞌnan yu nu tiꞌí ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ, sa ñaꞌan yaꞌ nu kaja yu. Kulo xꞌnan yu tñan ꞌin yu, chaꞌ tsaa yu lo jwlyaa seꞌen ja tyii chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí. Lye ꞌa xiꞌya neꞌ, kwiꞌ lye ꞌa ku liꞌya neꞌ chaꞌ kasinꞌ tiꞌ neꞌ. Suꞌwa ti tsaa yu loꞌo neꞌ kwiñi nu tukwa chaꞌ nka tiye ―ndukwin Jesús―.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.