Mateus 14

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwiꞌ ñaꞌan bra ynan Herodes chaꞌ ꞌin Jesús, ti kwiꞌ Herodes nu ngwa ndloo la ꞌin neꞌ Galilea.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ yu kula kanꞌ loꞌo msu ꞌin yu:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Ntsen Herodes ni, chaꞌ wa msñi yu ꞌin Xuwa kanꞌ nu ngwa xkanꞌ, mskanꞌ yu ꞌin Xuwa msuꞌwa yu ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan. Yꞌni yu kula chaꞌ kuxi kanꞌ siꞌya Herodías kwilyoꞌo Felipe taꞌa yu kula kanꞌ,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 chaꞌ bra nu ti luꞌu Xuwa wa ykwiꞌ yu chaꞌ re loꞌo Herodes kanꞌ:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Nu ngwa bra kanꞌ ngwa tiꞌ Herodes kujwi ꞌin Xuwa, loꞌo ytsen yu ꞌin neꞌ kichen, chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ wa ykwiꞌ Xuwa chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Bra nu ngwiꞌya taꞌa nin Herodes, yꞌni yu ska taꞌa bra kanꞌ. Kaꞌan nten ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌin yu, kanꞌ mdiyan nu kunaꞌan sñiꞌ Herodías, yla kiyaꞌ tloo Herodes. Mdiya ꞌa tiꞌ yu kula kanꞌ ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 kanꞌ chaꞌ mskanꞌ yu ska chaꞌ loꞌo, chaꞌ ta yu nchga nan nu jñan nu kunaꞌan kanꞌ ꞌin yu.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Tiꞌí ꞌa tiꞌ Herodías jyaꞌan nu kunaꞌan kuneꞌ ꞌin Xuwa, ngwa tiꞌ kujwi ꞌin Xuwa, kanꞌ chaꞌ ytsaꞌ ꞌin sñiꞌ ni ñaꞌan nan nu jñan ꞌin Herodes bra kanꞌ.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ Herodes nu lka ndloo kanꞌ bra kanꞌ; wa mskanꞌ yu chaꞌ kanꞌ tloo nchga nten nu ndaꞌan taꞌa kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ngulo yu tñan ꞌin sndaru chaꞌ kuꞌni neꞌ sa ñaꞌan nu ndukwin nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Kanꞌ chaꞌ yaa sndaru, yaa mdijin kuꞌ neꞌ ke Xuwa niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Mstya neꞌ ke jyoꞌo niꞌ siꞌyuu, mdiyan loꞌo neꞌ siꞌyuu kanꞌ bra kanꞌ, mda neꞌ ran ꞌin nu kunaꞌan kuneꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Mdoꞌo nu kunaꞌan kanꞌ ndyaa, ndyaa loꞌo siꞌyuu kanꞌ seꞌen ndiꞌin jyaꞌan bra kanꞌ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Chunꞌ ndiꞌin la mdiyan neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Xuwa, ngwiꞌya neꞌ ꞌin ayman kanꞌ, chaꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌin yu chaꞌ katsiꞌ yu. Xa wa mtsiꞌ neꞌ ꞌin yu, ndyaa ytsaꞌ neꞌ ꞌin Jesús sa ñaꞌan ngwa chaꞌ kanꞌ.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Bra wa ynan Jesús sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin ayman Xuwa, yten yu ska ti yu niꞌ yka naꞌan chaꞌ tsaa yu xka tuꞌwa tiyuꞌ; ngwa tiꞌ yu tsaa yu ska seꞌen niꞌ kixinꞌ, seꞌen ja ndiꞌin nten. Bra ti ngwa biyaꞌ tiꞌ kaꞌan nten chaꞌ ndyaa yu nde kanꞌ, kanꞌ chaꞌ bra ti mdoꞌo ñaꞌan neꞌ ꞌin yu, kiyaꞌ ti neꞌ ndijyan neꞌ tuꞌwa tiyuꞌ. Loꞌo neꞌ tyun kichen mdiyan neꞌ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Bra wa mdiya yka naꞌan kanꞌ seꞌen ndyaa yu tuꞌwa tiyuꞌ kanꞌ, mdoꞌo Jesús; naꞌan yu chaꞌ wa ndiꞌin kaꞌan ꞌa nten nde kwa bra kanꞌ. Nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ yu ꞌin nchga nten kanꞌ, kanꞌ chaꞌ yꞌni yu chaꞌ nchkaa nchga neꞌ tiꞌí nu ndaꞌan loꞌo neꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Tyukwi tsan mdiꞌin neꞌ. Bra wa msiin ykwiꞌ neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo yu:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 ―ꞌWan, ta wan nan ku neꞌ nde ti ―ndukwin Jesús―. Ja ndiꞌin chaꞌ tyaa neꞌ.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Yuwe ꞌa tiꞌ neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan kanꞌ bra kanꞌ:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Loꞌo kanꞌ ngulo Jesús tñan ꞌin nten kaꞌan, chaꞌ tyukwa neꞌ chinꞌ lo kii. Kwiꞌ msñi yu kaꞌyu jaxlya tejeꞌ kanꞌ loꞌo tukwa kula kanꞌ; mxinaꞌan yu niꞌ kwan bra kanꞌ, ndya yu xuꞌwe ꞌin Ndiose. Kanꞌ mdyisnan yu msuꞌwe yu jaxlya loꞌo kula kanꞌ, mda yu kwenta yuꞌwe ran ꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu chaꞌ kutsaa neꞌ ran ꞌin nten kaꞌan kanꞌ bra kanꞌ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ yku nchga nten kanꞌ, sa ñaꞌan yaꞌ nu ngulaꞌ tiꞌ neꞌ. Mxoꞌ tiꞌin yu kuneꞌ nchga yuꞌwe nu nganun bra kanꞌ, msaꞌan tii tyukwa xkuwi loꞌo yuꞌwe jaxlya kanꞌ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Kaꞌyu mi nu kiꞌyu yku seꞌen ndiꞌin Jesús tsan kanꞌ, loꞌo xka kwenta nu kunaꞌan loꞌo nu xuwe ti.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Chunꞌ ndiꞌin la ngulo Jesús tñan ꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu, chaꞌ sten neꞌ niꞌ yka naꞌan chaꞌ tsaa neꞌ xka laꞌa tsuꞌ tiyuꞌ kanꞌ; nde loo la tsaa neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ, loꞌo kanun yu ska ti yu chaꞌ slaaꞌ yu ꞌin nten kaꞌan kanꞌ, ngwa tiye yu.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Bra wa ndyaa nchga nten kanꞌ, ndyaa Jesús lo kiꞌya chaꞌ chkwiꞌ loꞌo Ndiose seꞌen ndiꞌin yu ska ti yu bra kanꞌ. Bra wa tsaa ti kwichaa, ti ndiꞌin Jesús ska ti lo kiꞌya kanꞌ.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ti kwiꞌ ti bra kanꞌ tijyuꞌ ndaꞌan yka naꞌan kanꞌ lo tiyuꞌ. Keeꞌ ti ndyaꞌan yka naꞌan lo tyiꞌa siꞌya kwiꞌin, chaꞌ lye ꞌa nskwa kwiꞌin, lye ꞌa ngutsa tyiꞌa lo tiyuꞌ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Wa kiꞌya ti xaa, kanꞌ ndijyan Jesús ndaꞌan lo tyiꞌa ti.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Bra nu naꞌan neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu chaꞌ ndaꞌan yu lo tyiꞌa ti, ytsen ꞌa neꞌ bra kanꞌ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Bra ti ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Mxkwen Tyu ꞌin yu bra kanꞌ:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ―Kaan nde re ―ndukwin Jesús ꞌin Tyu bra kanꞌ.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Bra nu nduwe tiꞌ yu chaꞌ lye ꞌa nxkwa kwiꞌin, ytsen ꞌa yu bra kanꞌ, mdyisnan mdiyuu yu niꞌ tyiꞌa bra kanꞌ. Kwen msiꞌya yu ꞌin Jesús:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Bra ti msñi Jesús yaꞌ Tyu.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Loꞌo bra kanꞌ mdiyan loꞌo Jesús ꞌin Tyu seꞌen ndukwi yka naꞌan lo tyiꞌa, yten neꞌ niꞌ ran bra kanꞌ; bra ti ngwa tiin kwiꞌin bra kanꞌ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Kanꞌ chaꞌ yꞌni tnun neꞌ nu ndiꞌin niꞌ yka naꞌan kanꞌ ꞌin Jesús, mduun xtyinꞌ neꞌ tloo yu bra kanꞌ.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Mdiyan neꞌ xka laꞌa tsuꞌ tiyuꞌ kanꞌ, mdiya neꞌ nde Genesaret bra kanꞌ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Bra nu ndyija lyo ꞌin neꞌ ngwa tyi kwa chaꞌ ndiꞌin Jesús, bra ti msuꞌwa neꞌ chaꞌ ndyaa nchga kichen kwiꞌ seꞌen ti, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ wa mdiya Jesús. Kanꞌ chaꞌ mdiyan loꞌo neꞌ ꞌin nchga neꞌ tiꞌí seꞌen ndiꞌin Jesús.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Mjñan neꞌ chabiyaꞌ ꞌin yu ni siya kalaꞌ ti neꞌ tiꞌí kanꞌ kiyaꞌ steꞌ yu. Loꞌo bra ti nchkaa neꞌ tiꞌí kanꞌ bra kanꞌ, chunꞌ wa ylaꞌ neꞌ steꞌ yu.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.