João 17

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xa wa mdyii ykwiꞌ Jesús chaꞌ kanꞌ, naꞌan yu nde niꞌ kwan, loꞌo kwen ꞌa ykwiꞌ yu loꞌo Ndiose Sti yu:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nan wa ndaa chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kaǎn ndloo ꞌin nchga nten, chaꞌ taǎn xka chalyuu kwi ꞌin nchga nten nu taa ꞌñaǎn, ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Chalyuu kwi nu taǎn ꞌin neꞌ kanꞌ ni, kanꞌ lka chaꞌ xuꞌwi lyo neꞌ ꞌiin, chaꞌ nuꞌwin lkaa ska ti nu nka Ndiose ykwiꞌ nu ndiꞌin niꞌ kwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ lkaǎn Jesucristo nu msuꞌwaa ꞌñaǎn bra nu mdiyaǎn lo chalyuu.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Lo chalyuu seꞌen mdiꞌiǐn wa yꞌniǐn chaꞌ tlyu la ka nuꞌwin ―ndukwin Jesús―, loꞌo wa mdyii yꞌniǐn nchga tñan nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn nde re.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Nuꞌwin lkaa Stiǐn, kanꞌ chaꞌ kuꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn xiyaꞌ, sa ñaꞌan ngwa xa nu ti mdiꞌiǐn loꞌoo kulo ndukwa la, nu ti ji tyisnan chalyuu. Kuꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn, kwiꞌ sa ñaꞌan tlyu nu nchka ꞌiin nde seꞌen ndiꞌiin.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Nchga chaꞌ, kwiꞌ sa ñaꞌan nu nchka nuꞌwin ni, wa mdyii ykwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo nten chalyuu ꞌñaǎn, ti kwiꞌ nten nu wa nguloo suwii chaꞌ ka nten ꞌñaǎn. Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nu nsuꞌwi lyo suꞌwe neꞌ ꞌiin ni ―ndukwin―. Nten nu ꞌiin lka neꞌ kanꞌ; loꞌo nuꞌwin wa mdaa neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ nten ꞌñaǎn. Loꞌo wa mdukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiiꞌ loꞌo neꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngwa biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni, chaꞌ nuꞌwin, Stiǐn Ndiose, wa ngulo nchga tñan nu ngiꞌniǐn, chaꞌ ti kwiꞌ nuꞌwin ndaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Wa ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ nchga chaꞌ nu ngwaꞌuu ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, loꞌo ndukwa ꞌa neꞌ chaꞌ kanꞌ ni. Jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ nde seꞌen ndiꞌiin, kwiꞌ nde kwa mdoꞌoǔn mdiyaǎn; ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ nuꞌwin lkaa nu msuꞌwaa ꞌñaǎn mdiyaǎn.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Stiǐn, chkwiǐnꞌ loꞌoo ni ―ndukwin Jesús―, chaꞌ suꞌwaa yaaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Ja chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti nten chalyuu, ska ti chaꞌ ꞌin nten nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ ka nten ꞌñaǎn nchkwiǐnꞌ loꞌoo, chaꞌ lka neꞌ kanꞌ nten ꞌiin.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌñaǎn, lka neꞌ kanꞌ nten ꞌiin ―ndukwin―. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, nuꞌwin yꞌnii chaꞌ lka neꞌ kanꞌ nten ꞌñaǎn, chunꞌ lka neꞌ nten ꞌiin. Bra nu ñaꞌan xka ta nten chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ, bra ti ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi ꞌñaǎn.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Ja tyiꞌiǐn ꞌaǎn lo chalyuu ―ndukwin Jesús―, chaꞌ wa tyaꞌaǎn nde seꞌen ndiꞌiin; loꞌo neꞌ kanꞌ ni, ti tyiꞌin la neꞌ lo chalyuu. Nuꞌwin Stiǐn, luwii ꞌa lkaa, luwii ꞌa ngiꞌnii, kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌiin chaꞌ ꞌin neꞌ nu wa mdaa ꞌñaǎn. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ nuꞌwin ñaꞌansiin ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo yaaꞌ ti ykwiiꞌ ti, chaꞌ ja ñuꞌun tiye neꞌ. Nuꞌwin kuꞌnii chaꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwa chaꞌ ꞌiin loꞌoǔn ―ndukwin―, ngwañaꞌan ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ nu msñi chaꞌ ꞌiin.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Xa nu ti mdiꞌiǐn loꞌo nten nu mdaa ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, bra kanꞌ suꞌwe ꞌa yꞌniǐn kwan ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chabiyaꞌ ꞌiin. Ja mdaǎn ꞌaǎn chabiyaꞌ tyukwa neꞌ chaꞌ kuxi; ja ska neꞌ kanꞌ mnaꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Ska ti yu nu ndukwa chaꞌ ꞌin yu ti sꞌni la chaꞌ kanaꞌ kasiya ꞌin yu, kanꞌ lka yu nu mdyii chaꞌ ꞌin yu siyaꞌ ti, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman kula chaꞌ ꞌin yu lo kityi nu ngwa sꞌni.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Kanꞌ chaꞌ ni tyaǎn seꞌen ndiꞌiin, Stiǐn ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―. Bra nu ti ndiꞌiǐn lo chalyuu, nchkwiǐnꞌ nchga chaꞌ re loꞌo neꞌ, chaꞌ sa ñaꞌan nu nka suꞌwe ꞌa ka tiyeěn, ngwañaꞌan ka suꞌwe ka tiye neꞌ kanꞌ, tyukwi ti tiye neꞌ bra kanꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Nchga chaꞌ nu wa ykwiiꞌ loꞌoǔn, wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ ―ndukwin―. Loꞌo ni, sa ñaꞌan nu ngwa tiꞌí tiꞌ nten chalyuu ꞌñaǎn, ngwañaꞌan ka tiꞌí tiꞌ nten ꞌin neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi chalyuu.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kanꞌ chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ni, Stiǐn ―ndukwin Jesús―, chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ nuꞌwin ñaꞌansiin ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja tyijin lyo kuneꞌ xaꞌan ꞌin neꞌ, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kaan yꞌyaa ꞌin neꞌ kanꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Loꞌo naꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ ꞌwa loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi chalyuu ―ndukwin―.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ñi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ nuꞌwin, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ ti chkwiiꞌ la chaꞌ nu ñi kanꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ xaꞌaan kasiya ꞌin neꞌ, chaꞌ ja xuꞌwi ꞌa tiye neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi, sa ñaꞌan nu nsuꞌwi tiye neꞌ ti kulo.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Sa ñaꞌan nu msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu re ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, ngwañaꞌan wa nguloǔn tñan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ kwaꞌu neꞌ chaꞌ ꞌiin ꞌin nten ñaꞌaan chalyuu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Loꞌo ni, taǎn tyukwi ñaꞌaan naꞌ, ti ykwiǐnꞌ tiǎn, chaꞌ ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn nchga tñan nu nchka tiiꞌ chaꞌ kuꞌniǐn ―ndukwin―. Loꞌo nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌiin, nchka tiǎnꞌ chaꞌ xaꞌaan kasiya ꞌin neꞌ, chaꞌ nuꞌwin katsaaꞌ chaꞌ nu ñi nu kanun niꞌ kasiya ꞌin neꞌ chaꞌ ꞌiin.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Siꞌi ska ti chaꞌ ꞌin nten nu wa yten chaꞌ ꞌñaǎn chkwiǐnꞌ loꞌoo ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, loꞌo chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nchga nten nu sten chaꞌ ꞌñaǎn nde loo la, bra nu kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ nten ꞌñaǎn loꞌo neꞌ; loꞌo chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ni ―ndukwin―.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Njñaǎn ꞌiin chaꞌ ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ. Stiǐn, sa ñaꞌan nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌiin loꞌoǔn, sa ñaꞌan nu suꞌwa nka tiyeěn loꞌoo, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌnii chaꞌ ka suꞌwa ka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoan; bra kanꞌ ka tsaa ñaꞌan tiꞌ kaꞌan nten ñaꞌaan chalyuu chaꞌ nuꞌwin msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn ―ndukwin Jesús―.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuꞌwin, wa yꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn lo chalyuu re, loꞌo ngwañaꞌan wa yꞌniǐn chaꞌ ka neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan nu lkaǎn. Sa ñaꞌan nu suꞌwa ꞌa nka tiyee loꞌoǔn, ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwa ka tiye neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Suꞌwa lka tiyeěn loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwa lka tiyee loꞌoǔn ―ndukwin―, kanꞌ chaꞌ chañi chaꞌ ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ. Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chalyuu chaꞌ nuꞌwin wa msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu, chaꞌ sa ñaꞌan nu ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌñaǎn, ngwañaꞌan ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌin nten nu wa yten chaꞌ ꞌñaǎn.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Stiǐn ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, nchka tiǎnꞌ chaꞌ tyiꞌin nten nu mdaa ꞌñaǎn nde seꞌen tyiꞌiǐn loꞌoo. Bra kanꞌ ñaꞌan neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ndukwaǎn seꞌen tlyu la ti, seꞌen nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ tyukwaǎn, chaꞌ ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌñaǎn ti bra nu ti ji tyisnan chalyuu.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Stiǐn ―ndukwin Jesús―, xkwiꞌ tñan nu ñi ngiꞌnii. Nsuꞌwi lyoǔn ꞌiin, ni siya ja nsuꞌwi lyo nten chalyuu ꞌiin. Jlyo tiꞌ neꞌ nu yten chaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ti kwiꞌ nuꞌwin msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Wa ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌoǔn, loꞌo ti kuꞌniǐn laǎn chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ kanꞌ ti ka nu lka nuꞌwin. Kanꞌ chaꞌ nka suꞌwe ꞌa ka tiye neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyee ꞌñaǎn, chaꞌ kanun Tyiꞌiǐn niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.