João 17

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa wa mdyii ykwiꞌ Jesús chaꞌ kanꞌ, naꞌan yu nde niꞌ kwan, loꞌo kwen ꞌa ykwiꞌ yu loꞌo Ndiose Sti yu:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Nan wa ndaa chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ kaǎn ndloo ꞌin nchga nten, chaꞌ taǎn xka chalyuu kwi ꞌin nchga nten nu taa ꞌñaǎn, ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Chalyuu kwi nu taǎn ꞌin neꞌ kanꞌ ni, kanꞌ lka chaꞌ xuꞌwi lyo neꞌ ꞌiin, chaꞌ nuꞌwin lkaa ska ti nu nka Ndiose ykwiꞌ nu ndiꞌin niꞌ kwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ lkaǎn Jesucristo nu msuꞌwaa ꞌñaǎn bra nu mdiyaǎn lo chalyuu.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Lo chalyuu seꞌen mdiꞌiǐn wa yꞌniǐn chaꞌ tlyu la ka nuꞌwin ―ndukwin Jesús―, loꞌo wa mdyii yꞌniǐn nchga tñan nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn nde re.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Nuꞌwin lkaa Stiǐn, kanꞌ chaꞌ kuꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn xiyaꞌ, sa ñaꞌan ngwa xa nu ti mdiꞌiǐn loꞌoo kulo ndukwa la, nu ti ji tyisnan chalyuu. Kuꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn, kwiꞌ sa ñaꞌan tlyu nu nchka ꞌiin nde seꞌen ndiꞌiin.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Nchga chaꞌ, kwiꞌ sa ñaꞌan nu nchka nuꞌwin ni, wa mdyii ykwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo nten chalyuu ꞌñaǎn, ti kwiꞌ nten nu wa nguloo suwii chaꞌ ka nten ꞌñaǎn. Wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nu nsuꞌwi lyo suꞌwe neꞌ ꞌiin ni ―ndukwin―. Nten nu ꞌiin lka neꞌ kanꞌ; loꞌo nuꞌwin wa mdaa neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ nten ꞌñaǎn. Loꞌo wa mdukwa neꞌ nchga chaꞌ nu nchkwiiꞌ loꞌo neꞌ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngwa biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni, chaꞌ nuꞌwin, Stiǐn Ndiose, wa ngulo nchga tñan nu ngiꞌniǐn, chaꞌ ti kwiꞌ nuꞌwin ndaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Wa ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ nchga chaꞌ nu ngwaꞌuu ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, loꞌo ndukwa ꞌa neꞌ chaꞌ kanꞌ ni. Jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ nde seꞌen ndiꞌiin, kwiꞌ nde kwa mdoꞌoǔn mdiyaǎn; ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ nuꞌwin lkaa nu msuꞌwaa ꞌñaǎn mdiyaǎn.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Stiǐn, chkwiǐnꞌ loꞌoo ni ―ndukwin Jesús―, chaꞌ suꞌwaa yaaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Ja chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti nten chalyuu, ska ti chaꞌ ꞌin nten nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ ka nten ꞌñaǎn nchkwiǐnꞌ loꞌoo, chaꞌ lka neꞌ kanꞌ nten ꞌiin.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌñaǎn, lka neꞌ kanꞌ nten ꞌiin ―ndukwin―. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, nuꞌwin yꞌnii chaꞌ lka neꞌ kanꞌ nten ꞌñaǎn, chunꞌ lka neꞌ nten ꞌiin. Bra nu ñaꞌan xka ta nten chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ, bra ti ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi ꞌñaǎn.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Ja tyiꞌiǐn ꞌaǎn lo chalyuu ―ndukwin Jesús―, chaꞌ wa tyaꞌaǎn nde seꞌen ndiꞌiin; loꞌo neꞌ kanꞌ ni, ti tyiꞌin la neꞌ lo chalyuu. Nuꞌwin Stiǐn, luwii ꞌa lkaa, luwii ꞌa ngiꞌnii, kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌiin chaꞌ ꞌin neꞌ nu wa mdaa ꞌñaǎn. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ nuꞌwin ñaꞌansiin ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo yaaꞌ ti ykwiiꞌ ti, chaꞌ ja ñuꞌun tiye neꞌ. Nuꞌwin kuꞌnii chaꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwa chaꞌ ꞌiin loꞌoǔn ―ndukwin―, ngwañaꞌan ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ nu msñi chaꞌ ꞌiin.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Xa nu ti mdiꞌiǐn loꞌo nten nu mdaa ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, bra kanꞌ suꞌwe ꞌa yꞌniǐn kwan ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo chabiyaꞌ ꞌiin. Ja mdaǎn ꞌaǎn chabiyaꞌ tyukwa neꞌ chaꞌ kuxi; ja ska neꞌ kanꞌ mnaꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Ska ti yu nu ndukwa chaꞌ ꞌin yu ti sꞌni la chaꞌ kanaꞌ kasiya ꞌin yu, kanꞌ lka yu nu mdyii chaꞌ ꞌin yu siyaꞌ ti, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ngwaꞌan ayman kula chaꞌ ꞌin yu lo kityi nu ngwa sꞌni.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Kanꞌ chaꞌ ni tyaǎn seꞌen ndiꞌiin, Stiǐn ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―. Bra nu ti ndiꞌiǐn lo chalyuu, nchkwiǐnꞌ nchga chaꞌ re loꞌo neꞌ, chaꞌ sa ñaꞌan nu nka suꞌwe ꞌa ka tiyeěn, ngwañaꞌan ka suꞌwe ka tiye neꞌ kanꞌ, tyukwi ti tiye neꞌ bra kanꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nchga chaꞌ nu wa ykwiiꞌ loꞌoǔn, wa ytsaǎnꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ ―ndukwin―. Loꞌo ni, sa ñaꞌan nu ngwa tiꞌí tiꞌ nten chalyuu ꞌñaǎn, ngwañaꞌan ka tiꞌí tiꞌ nten ꞌin neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi chalyuu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kanꞌ chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ni, Stiǐn ―ndukwin Jesús―, chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ nuꞌwin ñaꞌansiin ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja tyijin lyo kuneꞌ xaꞌan ꞌin neꞌ, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kaan yꞌyaa ꞌin neꞌ kanꞌ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Loꞌo naꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ ꞌwa loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi chalyuu ―ndukwin―.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ñi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ nuꞌwin, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ ti chkwiiꞌ la chaꞌ nu ñi kanꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ xaꞌaan kasiya ꞌin neꞌ, chaꞌ ja xuꞌwi ꞌa tiye neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi, sa ñaꞌan nu nsuꞌwi tiye neꞌ ti kulo.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Sa ñaꞌan nu msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu re ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, ngwañaꞌan wa nguloǔn tñan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ kwaꞌu neꞌ chaꞌ ꞌiin ꞌin nten ñaꞌaan chalyuu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Loꞌo ni, taǎn tyukwi ñaꞌaan naꞌ, ti ykwiǐnꞌ tiǎn, chaꞌ ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ kuꞌniǐn nchga tñan nu nchka tiiꞌ chaꞌ kuꞌniǐn ―ndukwin―. Loꞌo nchga nten nu wa msñi chaꞌ ꞌiin, nchka tiǎnꞌ chaꞌ xaꞌaan kasiya ꞌin neꞌ, chaꞌ nuꞌwin katsaaꞌ chaꞌ nu ñi nu kanun niꞌ kasiya ꞌin neꞌ chaꞌ ꞌiin.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Siꞌi ska ti chaꞌ ꞌin nten nu wa yten chaꞌ ꞌñaǎn chkwiǐnꞌ loꞌoo ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, loꞌo chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nchga nten nu sten chaꞌ ꞌñaǎn nde loo la, bra nu kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ nten ꞌñaǎn loꞌo neꞌ; loꞌo chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ni ―ndukwin―.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Njñaǎn ꞌiin chaꞌ ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ. Stiǐn, sa ñaꞌan nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌiin loꞌoǔn, sa ñaꞌan nu suꞌwa nka tiyeěn loꞌoo, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌnii chaꞌ ka suꞌwa ka tiye neꞌ kanꞌ loꞌoan; bra kanꞌ ka tsaa ñaꞌan tiꞌ kaꞌan nten ñaꞌaan chalyuu chaꞌ nuꞌwin msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn ―ndukwin Jesús―.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nuꞌwin, wa yꞌnii chaꞌ ka tlyuǔn lo chalyuu re, loꞌo ngwañaꞌan wa yꞌniǐn chaꞌ ka neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan nu lkaǎn. Sa ñaꞌan nu suꞌwa ꞌa nka tiyee loꞌoǔn, ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwa ka tiye neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Suꞌwa lka tiyeěn loꞌo neꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwa lka tiyee loꞌoǔn ―ndukwin―, kanꞌ chaꞌ chañi chaꞌ ka suꞌwa kasiya ꞌin neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ. Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chalyuu chaꞌ nuꞌwin wa msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu, chaꞌ sa ñaꞌan nu ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌñaǎn, ngwañaꞌan ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌin nten nu wa yten chaꞌ ꞌñaǎn.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Stiǐn ―ndukwin Jesús ꞌin Ndiose Sti yu―, nchka tiǎnꞌ chaꞌ tyiꞌin nten nu mdaa ꞌñaǎn nde seꞌen tyiꞌiǐn loꞌoo. Bra kanꞌ ñaꞌan neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ndukwaǎn seꞌen tlyu la ti, seꞌen nu mdaa ꞌñaǎn chaꞌ tyukwaǎn, chaꞌ ndiya ꞌa tiiꞌ ꞌñaǎn ti bra nu ti ji tyisnan chalyuu.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Stiǐn ―ndukwin Jesús―, xkwiꞌ tñan nu ñi ngiꞌnii. Nsuꞌwi lyoǔn ꞌiin, ni siya ja nsuꞌwi lyo nten chalyuu ꞌiin. Jlyo tiꞌ neꞌ nu yten chaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ti kwiꞌ nuꞌwin msuꞌwaa ꞌñaǎn chaꞌ mdiyaǎn lo chalyuu.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Wa ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌoǔn, loꞌo ti kuꞌniǐn laǎn chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ kanꞌ ti ka nu lka nuꞌwin. Kanꞌ chaꞌ nka suꞌwe ꞌa ka tiye neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyee ꞌñaǎn, chaꞌ kanun Tyiꞌiǐn niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.