João 15

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Naꞌ lkaǎn ñaꞌan tiꞌ ska suun yka kwiñii, kwiꞌ nu ndyoꞌo siꞌyu chi kutun lo ran ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Loꞌo yka ꞌin Stiǐn Ndiose lka yka kanꞌ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Suꞌwe ꞌa ñaꞌansiin Stiǐn ꞌin nchga stanꞌ yka kanꞌ, loꞌo naꞌ lkaǎn yka kanꞌ. Bra nu ja ska nan ndyoꞌo lo stanꞌ yka kanꞌ, nsiꞌyu Ni ꞌin ran. Nsuwii Ni chinꞌ loo yka nu nda suꞌwe nan, chaꞌ ti kaꞌan la nan tyoꞌo lo ran.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Loꞌo ꞌwan ni ―ndukwin Jesús―, wa lka msuwiǐn ꞌwan bra nu msñi wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Kuꞌni suꞌwa tiye wan loꞌoǔn, chaꞌ suꞌwa ti nchka tiyeěn loꞌo wan. Lka chaꞌ ñaꞌan tiꞌ si naꞌ lkaǎn ska suun yka, loꞌo ꞌwan lka wan ñaꞌan tiꞌ stanꞌ yka kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Ska stanꞌ yka kwiñii ni, ja tyoꞌo nan lo ran bra wa msiꞌyu neꞌ kiyaꞌ ran; ska ti si ti ngaluu ran, si ti nxñi kaꞌan ran ꞌin suun, tyoꞌo nan lo ran bra kanꞌ ―ndukwin―. Loꞌo ꞌwan, ja ka xuꞌwi chaꞌ suꞌwe niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin xka la nten bra nu ja suꞌwa nchka tiye wan loꞌoǔn.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Sa ñaꞌan lka suun yka kwiñii, ngwañaꞌan lkaǎn chaꞌ ꞌwan, chaꞌ naꞌ lkaǎn suun chaꞌ suꞌwe nu ndiya ꞌwan ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Sa ñaꞌan lka stanꞌ yka kanꞌ, ngwañaꞌan lka wan xa nu msñi wan chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwa ti ka tiye wan loꞌoǔn bra kanꞌ. Kanꞌ kaja kaꞌan la chaꞌ suꞌwe nu xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu, bra nu naꞌ lkaǎn suun chaꞌ suꞌwe ꞌwan. Ja ska chaꞌ suꞌwe ka kuꞌni wan xa nu ja suꞌwa nka tiye wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kulaa yaꞌ Stiǐn ꞌin nten nu ja suꞌwa nka tiye loꞌoǔn, sa ñaꞌan nu nxkwan nten stanꞌ yka nu wa wtyi; nxoꞌ tiꞌin neꞌ stanꞌ yka wtyi kanꞌ, nxtya neꞌ ꞌin ran lo kiiꞌ chaꞌ tyii ran skin ran bra kanꞌ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Xa nu suꞌwa ti nka tiye wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―, xa nu kanun chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, bra kanꞌ ka jñan wan ska chaꞌ ꞌin Stiǐn, loꞌo ta Ni chaꞌ kanꞌ ꞌwan.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Kuꞌni tnun nten ꞌin Stiǐn Ndiose, bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan loꞌo xka ta nten. Ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ nten nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌñaǎn lka wan bra kanꞌ―ndukwin―.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Stiǐn ñaꞌan Ni ꞌñaǎn, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nchga tsan tyuꞌwi tiꞌ wan seꞌen ndiꞌin wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan. Loꞌo ka suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan si kunan wan nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―. Loꞌo naꞌ, wa yꞌniǐn ngwañaꞌan, nchga tñan nu ngulo Stiǐn ꞌñaǎn wa ndukwaǎn ꞌin ran. Kanꞌ chaꞌ jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaǎn nchga seꞌen ndiꞌiǐn.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Ykwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe nka tiyeěn ngiꞌniǐn tñan ꞌin Stiǐn Ndiose; ti kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan, ja ndiꞌin chaꞌ tyii chaꞌ suꞌwe nka tiye wan.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Nde lka tñan nu taǎn ꞌwan ―ndukwin Jesús―, chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan, sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Si ngwañaꞌan suꞌwe nsuꞌwi tiyean ꞌin taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, bra kanꞌ tyoꞌo laa neꞌ kanꞌ ꞌin seꞌen kuxi, ni siya kajaan, ti ykwiinꞌ tian; ja ndiya xka tñan tlyu la nu ka kuꞌnian chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌa suꞌwe nsuꞌwian.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ti kwiꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka wan si tukwa wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―,
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ja chkwiǐnꞌ chaꞌ msu ꞌñaǎn lka wan. Ska msu ti, ja jlyo tiꞌ yu nchga tñan nu nsuꞌwi ꞌin xꞌnan yu. Wa niǐn chaꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka wan, chaꞌ wa ngwaꞌuǔn nchga chaꞌ nu wa ynaǎn seꞌen ndiꞌin Stiǐn ꞌwan.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Siꞌi chaꞌ ngulo suwi wan ꞌñaǎn chaꞌ tyaꞌan wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―, naꞌ lkaǎn nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan kulo ndukwa la. Ti bra kanꞌ nguloǔn tñan ꞌwan chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ja tsaa tii ꞌa tñan suꞌwe nu ngiꞌni wan ngwañaꞌan; kuꞌni Stiǐn nchga chaꞌ nu jñan wan ꞌin Ni chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Kanꞌ chaꞌ ska ti tñan re ndloo ꞌa ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ti ngwaꞌu la Jesús ꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Si kuꞌni wan ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten kuxi lo chalyuu nde, chkwiꞌ suꞌwe neꞌ loꞌo wan bra kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ si lka wan taꞌa neꞌ. Loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ ꞌwan loꞌo chaꞌ kuxi nu ndiꞌin lo chalyuu, chaꞌ wa ngulo suwiǐn ꞌwan chaꞌ ka wan nten ꞌñaǎn; kanꞌ chaꞌ ka tiꞌí tiꞌ nten ꞌwan ―ndukwin Jesús―.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nu ngwaꞌuǔn ꞌwan nu ngwa xkanꞌ: Nten nu nka ndloo, kanꞌ nu ndlo tñan, siꞌi msu ti. Sa ñaꞌan ngwa tiꞌí tiꞌ nten chalyuu ꞌñaǎn, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌwan. Ja nnan neꞌ chaꞌ nu nduꞌuǔn ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ja kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kuꞌni neꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan chaꞌ ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, chaꞌ ja nsuꞌwi lyo neꞌ ti ka nu msuꞌwa ꞌñaǎn chaꞌ ndijyaǎn lo chalyuu.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Ja tyukwi neꞌ kanꞌ kiꞌya si ja ya kaǎn lo chalyuu, si ja ya chkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ; loꞌo ni, ja kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ xaꞌan nu ngiꞌni neꞌ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Xa nu tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn, kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin Stiǐn ―ndukwin Jesús―.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ja ndukwi neꞌ kanꞌ kiꞌya ti kulo, loꞌo ni, wa mdiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, wa yꞌniǐn tñan nu ja ka ꞌin xka la nten kuꞌni; wa naꞌan neꞌ nchga chaꞌ tnun nu ngiꞌniǐn, kanꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn. Kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin Stiǐn, kanꞌ chaꞌ wa nganun yuweꞌ chunꞌ neꞌ kanꞌ ―ndukwin Jesús―.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula ꞌin neꞌ kanꞌ: “Liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ ngwañaꞌan.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi ꞌin Ndiose.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Chunꞌ ndiꞌin la suꞌwaǎn nu lka Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kan Ni lo chalyuu, Tyiꞌi Ni ykwiꞌ, nu mdoꞌo seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan ―ndukwin Jesús―. Kanꞌ lka nu kwaꞌu ꞌwan nchga chaꞌ nu ñi, kanꞌ lka nu tayaꞌ ꞌwan nchga bra chabiyaꞌ ꞌñaǎn. Bra nu kan Ni kanꞌ lo chalyuu, bra kanꞌ kwaꞌu Ni nchga chaꞌ nu ñi ꞌwan, nchga chaꞌ nu nsuꞌwi ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Loꞌo ꞌwan, wa mdiꞌin wan loꞌoǔn ti kulo, kanꞌ chaꞌ ka ꞌwan chkwiꞌ ñi wan chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo ya ñaꞌan ti nten.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.