João 15
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 ’Naꞌ lkaǎn ñaꞌan tiꞌ ska suun yka kwiñii, kwiꞌ nu ndyoꞌo siꞌyu chi kutun lo ran ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Loꞌo yka ꞌin Stiǐn Ndiose lka yka kanꞌ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Suꞌwe ꞌa ñaꞌansiin Stiǐn ꞌin nchga stanꞌ yka kanꞌ, loꞌo naꞌ lkaǎn yka kanꞌ. Bra nu ja ska nan ndyoꞌo lo stanꞌ yka kanꞌ, nsiꞌyu Ni ꞌin ran. Nsuwii Ni chinꞌ loo yka nu nda suꞌwe nan, chaꞌ ti kaꞌan la nan tyoꞌo lo ran.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Loꞌo ꞌwan ni ―ndukwin Jesús―, wa lka msuwiǐn ꞌwan bra nu msñi wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Kuꞌni suꞌwa tiye wan loꞌoǔn, chaꞌ suꞌwa ti nchka tiyeěn loꞌo wan. Lka chaꞌ ñaꞌan tiꞌ si naꞌ lkaǎn ska suun yka, loꞌo ꞌwan lka wan ñaꞌan tiꞌ stanꞌ yka kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Ska stanꞌ yka kwiñii ni, ja tyoꞌo nan lo ran bra wa msiꞌyu neꞌ kiyaꞌ ran; ska ti si ti ngaluu ran, si ti nxñi kaꞌan ran ꞌin suun, tyoꞌo nan lo ran bra kanꞌ ―ndukwin―. Loꞌo ꞌwan, ja ka xuꞌwi chaꞌ suꞌwe niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin xka la nten bra nu ja suꞌwa nchka tiye wan loꞌoǔn.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Sa ñaꞌan lka suun yka kwiñii, ngwañaꞌan lkaǎn chaꞌ ꞌwan, chaꞌ naꞌ lkaǎn suun chaꞌ suꞌwe nu ndiya ꞌwan ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Sa ñaꞌan lka stanꞌ yka kanꞌ, ngwañaꞌan lka wan xa nu msñi wan chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwa ti ka tiye wan loꞌoǔn bra kanꞌ. Kanꞌ kaja kaꞌan la chaꞌ suꞌwe nu xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu, bra nu naꞌ lkaǎn suun chaꞌ suꞌwe ꞌwan. Ja ska chaꞌ suꞌwe ka kuꞌni wan xa nu ja suꞌwa nka tiye wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kulaa yaꞌ Stiǐn ꞌin nten nu ja suꞌwa nka tiye loꞌoǔn, sa ñaꞌan nu nxkwan nten stanꞌ yka nu wa wtyi; nxoꞌ tiꞌin neꞌ stanꞌ yka wtyi kanꞌ, nxtya neꞌ ꞌin ran lo kiiꞌ chaꞌ tyii ran skin ran bra kanꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Xa nu suꞌwa ti nka tiye wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―, xa nu kanun chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, bra kanꞌ ka jñan wan ska chaꞌ ꞌin Stiǐn, loꞌo ta Ni chaꞌ kanꞌ ꞌwan.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Kuꞌni tnun nten ꞌin Stiǐn Ndiose, bra nu ñaꞌan neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan loꞌo xka ta nten. Ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ nten nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌñaǎn lka wan bra kanꞌ―ndukwin―.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Stiǐn ñaꞌan Ni ꞌñaǎn, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nchga tsan tyuꞌwi tiꞌ wan seꞌen ndiꞌin wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan. Loꞌo ka suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan si kunan wan nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―. Loꞌo naꞌ, wa yꞌniǐn ngwañaꞌan, nchga tñan nu ngulo Stiǐn ꞌñaǎn wa ndukwaǎn ꞌin ran. Kanꞌ chaꞌ jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaǎn nchga seꞌen ndiꞌiǐn.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Ykwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe nka tiyeěn ngiꞌniǐn tñan ꞌin Stiǐn Ndiose; ti kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan, ja ndiꞌin chaꞌ tyii chaꞌ suꞌwe nka tiye wan.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nde lka tñan nu taǎn ꞌwan ―ndukwin Jesús―, chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan, sa ñaꞌan nu suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Si ngwañaꞌan suꞌwe nsuꞌwi tiyean ꞌin taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, bra kanꞌ tyoꞌo laa neꞌ kanꞌ ꞌin seꞌen kuxi, ni siya kajaan, ti ykwiinꞌ tian; ja ndiya xka tñan tlyu la nu ka kuꞌnian chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌa suꞌwe nsuꞌwian.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ti kwiꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka wan si tukwa wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―,
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 ja chkwiǐnꞌ chaꞌ msu ꞌñaǎn lka wan. Ska msu ti, ja jlyo tiꞌ yu nchga tñan nu nsuꞌwi ꞌin xꞌnan yu. Wa niǐn chaꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn lka wan, chaꞌ wa ngwaꞌuǔn nchga chaꞌ nu wa ynaǎn seꞌen ndiꞌin Stiǐn ꞌwan.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Siꞌi chaꞌ ngulo suwi wan ꞌñaǎn chaꞌ tyaꞌan wan loꞌoǔn ―ndukwin Jesús―, naꞌ lkaǎn nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan kulo ndukwa la. Ti bra kanꞌ nguloǔn tñan ꞌwan chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ja tsaa tii ꞌa tñan suꞌwe nu ngiꞌni wan ngwañaꞌan; kuꞌni Stiǐn nchga chaꞌ nu jñan wan ꞌin Ni chabiyaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kanꞌ chaꞌ ska ti tñan re ndloo ꞌa ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Ti ngwaꞌu la Jesús ꞌin neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu bra kanꞌ:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Si kuꞌni wan ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten kuxi lo chalyuu nde, chkwiꞌ suꞌwe neꞌ loꞌo wan bra kanꞌ, ñaꞌan tiꞌ si lka wan taꞌa neꞌ. Loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ ꞌwan loꞌo chaꞌ kuxi nu ndiꞌin lo chalyuu, chaꞌ wa ngulo suwiǐn ꞌwan chaꞌ ka wan nten ꞌñaǎn; kanꞌ chaꞌ ka tiꞌí tiꞌ nten ꞌwan ―ndukwin Jesús―.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nu ngwaꞌuǔn ꞌwan nu ngwa xkanꞌ: Nten nu nka ndloo, kanꞌ nu ndlo tñan, siꞌi msu ti. Sa ñaꞌan ngwa tiꞌí tiꞌ nten chalyuu ꞌñaǎn, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌwan. Ja nnan neꞌ chaꞌ nu nduꞌuǔn ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ja kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Kuꞌni neꞌ ngwañaꞌan loꞌo wan chaꞌ ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―, chaꞌ ja nsuꞌwi lyo neꞌ ti ka nu msuꞌwa ꞌñaǎn chaꞌ ndijyaǎn lo chalyuu.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ja tyukwi neꞌ kanꞌ kiꞌya si ja ya kaǎn lo chalyuu, si ja ya chkwiǐnꞌ loꞌo neꞌ; loꞌo ni, ja kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ xaꞌan nu ngiꞌni neꞌ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xa nu tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn, kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin Stiǐn ―ndukwin Jesús―.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ja ndukwi neꞌ kanꞌ kiꞌya ti kulo, loꞌo ni, wa mdiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, wa yꞌniǐn tñan nu ja ka ꞌin xka la nten kuꞌni; wa naꞌan neꞌ nchga chaꞌ tnun nu ngiꞌniǐn, kanꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn. Kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin Stiǐn, kanꞌ chaꞌ wa nganun yuweꞌ chunꞌ neꞌ kanꞌ ―ndukwin Jesús―.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula ꞌin neꞌ kanꞌ: “Liyeꞌ tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ ngwañaꞌan.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi ꞌin Ndiose.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Chunꞌ ndiꞌin la suꞌwaǎn nu lka Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kan Ni lo chalyuu, Tyiꞌi Ni ykwiꞌ, nu mdoꞌo seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan ―ndukwin Jesús―. Kanꞌ lka nu kwaꞌu ꞌwan nchga chaꞌ nu ñi, kanꞌ lka nu tayaꞌ ꞌwan nchga bra chabiyaꞌ ꞌñaǎn. Bra nu kan Ni kanꞌ lo chalyuu, bra kanꞌ kwaꞌu Ni nchga chaꞌ nu ñi ꞌwan, nchga chaꞌ nu nsuꞌwi ꞌñaǎn ―ndukwin Jesús―.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Loꞌo ꞌwan, wa mdiꞌin wan loꞌoǔn ti kulo, kanꞌ chaꞌ ka ꞌwan chkwiꞌ ñi wan chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo ya ñaꞌan ti nten.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.