Judas 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Juda naǎn, ti kwiꞌ taꞌa Santiago lkaǎn; ndaꞌaǎn lo tñan ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin nchga wan nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose Stian, chunꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌwan. Ndiose lka nu yꞌni luwi kasiya ꞌwan, loꞌo ñaꞌan ti ngiꞌni Ni kwenta ꞌwan ni, chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ka tyiꞌin tiin ti niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ jlyo tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan nchga tsan.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, ngwa ꞌa tiǎnꞌ kwaꞌaǎn ska kityi chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ska kityi nu chkwiꞌ ꞌin chaꞌ tnun nu yꞌni Jesús chaꞌ ka tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi; loꞌo ja ngwa kwaꞌaǎn ꞌin ran bra ti. Loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ kwaꞌaǎn xka kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ taǎn chaꞌ tiya re ꞌwan. Ndiꞌin chaꞌ xuun wan loꞌo nchga neꞌ kwiñi nu ndiꞌin nde kwa, chaꞌ ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi nu wa ngwaꞌu Ndiose nu nka Xꞌnaan ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo. Ja siyaꞌ xñi wan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa yten chinꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ laja taꞌa wan, ni siya ja suꞌwa chaꞌ nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ. Wa sꞌni ꞌa ndukwa chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose seꞌen nchkwiꞌ chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ. Ja siyaꞌ ynan neꞌ kanꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, loꞌo ja nduwe tiꞌ neꞌ kanꞌ si suꞌwe nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌin nten chalyuu. Ndukwin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja nꞌni chaꞌ ni siya kuꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan, ni siya kuꞌni neꞌ nchga loo chaꞌ kuxi. Ndukwin neꞌ chaꞌ si suꞌwe nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan, ja ta Ni nu tiꞌí ꞌñaan bra kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ. Kwiñi ꞌa neꞌ kanꞌ, siꞌi Jesucristo nka xꞌnan neꞌ kanꞌ. Loꞌo nan ni, ska ti Jesucristo nka Xꞌnaan, ska ti Ndiose lka nu chañi chaꞌ nduun loo la ꞌñaan.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Wa jlyo tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni, loꞌo ni, katsaǎnꞌ chinꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan xiyaꞌ. Wa ngulaa Xꞌnaan ꞌin ayman kula ꞌin neꞌ Israel, bra nu mdiꞌin neꞌ presu la lo yuu ꞌin Egipto; loꞌo chunꞌ ndiꞌin la yjwi Ndiose ꞌin nchga ayman kanꞌ nu ja ynan chaꞌ nu ykwiꞌ Ni.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Loꞌo ngwañaꞌan, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan ꞌin angajle nu ja mslyaa tukwa tñan nu ngulo Ni ꞌin nu ngwa sꞌni, kanꞌ chaꞌ mxnun tiꞌin angajle kanꞌ naꞌan tyi seꞌen ndiꞌin Ndiose. Loꞌo ni, ndiꞌin nchkanꞌ angajle kuxi kanꞌ loꞌo karenan; seꞌen tla siyaꞌ ti ndiꞌin angajle kuxi kanꞌ, chaꞌ presu ꞌin Ndiose lka ni. Ndiꞌin chaꞌ kata angajle kanꞌ sa ñaꞌan bra nu kuꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan ꞌin kichen Sodoma loꞌo kichen Gomorra loꞌo xka la kichen nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti; sa ñaꞌan nu yꞌni angajle kanꞌ chaꞌ kuxi, kwiꞌ ngwañaꞌan kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi yꞌni ayman nu mdiꞌin kichen kanꞌ, loꞌo chen ñaꞌan yꞌni neꞌ loꞌo taꞌa kiꞌyu neꞌ. Wa yjwi Ndiose nchga neꞌ kichen kanꞌ loꞌo kiiꞌ tnun nu msuꞌwa Ni bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten nchga chaꞌ tnun nu ka ꞌin Ndiose kuꞌni; kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo ska kiiꞌ tnun nu ja ka ꞌa tyuwiꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ni, sa ñaꞌan chaꞌ kuxi nu yꞌni ayman kanꞌ, ngwañaꞌan lka chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ, chunꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ sla ti neꞌ kanꞌ. Xaꞌan ꞌa tiye neꞌ kanꞌ, chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ; loꞌo ja ndukwa neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu nka ndloo la. Loꞌo nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ chen ñaꞌan ꞌin angajle nu ndiꞌin nde niꞌ kwan.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Loꞌo siꞌi ngwañaꞌan yꞌni Kee nu nka ndloo ꞌin angajle; bra nu msuun Kee kanꞌ loꞌo kuneꞌ xaꞌan chaꞌ ꞌin jyoꞌo Moisés, ja ska chaꞌ kuxi ykwiꞌ yu loꞌo kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Sa nde ti chaꞌ ykwiꞌ yu loꞌo: “Ykwiꞌ Xꞌnaan ta nu tiꞌí ꞌiin” ndukwin Kee ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ bra kanꞌ.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga chaꞌ ꞌin Jesús, ni siya ja siyaꞌ nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; ngiꞌni ñuꞌun neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chaꞌ ngiꞌni neꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni ꞌni nu ja nduwe tiꞌ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Tꞌnan ꞌa neꞌ kwiñi kanꞌ! Wa msñi neꞌ tuwiin kuxi nu ngwaꞌu ayman Caín ꞌin nten; wa mdoꞌo tsuꞌ neꞌ tuwiin nu suꞌwe la, chaꞌ kaja tñi ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan yꞌni ayman Balaam bra nu msñi yu liyaꞌ loo chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni. Ndiꞌin chaꞌ kaja neꞌ kwiñi kanꞌ siyaꞌ ti, sa ñaꞌan nu ngujwi ayman Coré bra nu lye ꞌa msuun yu loꞌo Xꞌnaan.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ni siya kuxi ꞌa ngiꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ, ja nchka jyuꞌu tiꞌ neꞌ siyaꞌ ti chaꞌ ndiꞌin neꞌ loꞌo wan bra nu ndyoꞌ tiꞌin wan chaꞌ ku siin wan loꞌo taꞌa wan chaꞌ ꞌin Jesucristo. Kaꞌan ꞌa nchku neꞌ kanꞌ bra kanꞌ, kaꞌan ꞌa ndiꞌyo neꞌ, chaꞌ sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ ndaꞌan neꞌ seꞌen ndiꞌin wan; ja nduwe tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Sa ñaꞌan ngiꞌni ska xꞌnan slyaꞌ nu ja ñaꞌansiin suꞌwe ꞌin slyaꞌ ꞌin, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ koo nu ndyoꞌo tukwa ngwa ti ñaꞌan, ni siya ja kiꞌya tyoo, ngwañaꞌan lka neꞌ kwiñi kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ska yka kwiñii nu ja ndyoꞌo ꞌa nan lo ran siyaꞌ ti, ngwañaꞌan lka neꞌ kanꞌ. Ska yka nu wa wtyi, ndiꞌin chaꞌ skaan ꞌin ran, xkwaan ꞌin ran lo mti, chaꞌ ja yuꞌwi ꞌa jwersa ꞌin ran tyuꞌu ran; wa mdyii chaꞌ ꞌin ran siyaꞌ ti.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ñaꞌan tiꞌ kulooꞌ tujoꞌo, ngatsa kulooꞌ ndlo tukwa ran ꞌin ngoꞌ tuꞌwa tyiꞌa, ngwañaꞌan lka chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ kwii kulasiin nu ndukwi nde niꞌ kwan nu mnaꞌ tuwiin ꞌin ran, msnan ndyaa xka tuwiin, ngwañaꞌan lka neꞌ kwiñi kanꞌ. Wa yꞌni xuꞌwe Ndiose ska seꞌen nu tla yta siyaꞌ ti seꞌen tyaa neꞌ kwiñi kanꞌ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Wa sꞌni ꞌa ykwiꞌ ayman Enoc sa ñaꞌan ka ꞌin neꞌ kwiñi nu kuꞌni ngwañaꞌan. Wa mdaꞌa kati ta nten yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la ꞌin ayman Adán, loꞌo kanꞌ ngula Enoc, chaꞌ chkwiꞌ yu chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni. Nde ñaꞌan ykwiꞌ Enoc kanꞌ: “Wa naꞌaǎn ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, chaꞌ ndijyan Ni loꞌo tyun ꞌa mi angajle,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 chaꞌ kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten. Bra kanꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga neꞌ kuxi chunꞌ chaꞌ kuxi nu wa yꞌni neꞌ, chaꞌ chen ñaꞌan ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.” Ngwañaꞌan ykwiꞌ ayman Enoc kanꞌ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ, xkwiꞌ chen ñaꞌan nka tiye neꞌ kanꞌ ndiꞌin neꞌ lo chalyuu; ja ska nan ndiya tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuxi nchkwiꞌ neꞌ ꞌin nchga chaꞌ. Xkwiꞌ ndiya la tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga loo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ. Siyeꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, xkwiꞌ suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin nten si xlyaa nten tayaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo ska chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nu wa ykwiꞌ nten loꞌoan, ti kwiꞌ nten nu wa yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan ti kulo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Tyoꞌo tukwa chinꞌ neꞌ kwiñi xa wa tyii ti chalyuu” ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌñaan. “Xtyi lyoꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ꞌin nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Ndiose, loꞌo kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ neꞌ” ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌñaan.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ ja suꞌwa tyaꞌan chaꞌ tiye wan loꞌo taꞌa wan. Ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, chaꞌ ja siyaꞌ nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, xka ñaꞌan kuꞌni wan; ndiꞌin chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ nchga wan ka talo wan kuꞌni wan tñan ꞌin Ndiose lo chalyuu. Ka talo wan chunꞌ wa msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Tyiꞌi Ni jwersa ꞌwan chaꞌ ka chkwiꞌ wan loꞌo Ni.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Kanꞌ chaꞌ sikwa, xñi wan kwenta ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan nu kuꞌni wan lo chalyuu, chaꞌ wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Kata wan sa ñaꞌan bra nu tiya tsan nu ta Jesucristo nu nka Xꞌnaan chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan, chaꞌ lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaan.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin nchga neꞌ taꞌa wan nu ja ya xñi suꞌwe chaꞌ ꞌin Jesucristo, kwaꞌu suꞌwe la wan ꞌin neꞌ kanꞌ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Kulaa wan ꞌin nten nu wa skin ti lo kiiꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, kulaa wan ꞌin neꞌ kanꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Ñaꞌan ti chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin neꞌ nu xkwiꞌ chaꞌ kuxi ngiꞌni; ñaꞌan ti tayaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe la tiꞌ neꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, ni siya kutsen wan chinꞌ ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ, sa ñaꞌan lka si wa jwakii ti chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.