Judas 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda naǎn, ti kwiꞌ taꞌa Santiago lkaǎn; ndaꞌaǎn lo tñan ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin nchga wan nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ nchkwiꞌ Ndiose Stian, chunꞌ wa ngulo suwi Ni ꞌwan. Ndiose lka nu yꞌni luwi kasiya ꞌwan, loꞌo ñaꞌan ti ngiꞌni Ni kwenta ꞌwan ni, chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ka tyiꞌin tiin ti niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ jlyo tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan nchga tsan.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, ngwa ꞌa tiǎnꞌ kwaꞌaǎn ska kityi chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ska kityi nu chkwiꞌ ꞌin chaꞌ tnun nu yꞌni Jesús chaꞌ ka tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi; loꞌo ja ngwa kwaꞌaǎn ꞌin ran bra ti. Loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ kwaꞌaǎn xka kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ taǎn chaꞌ tiya re ꞌwan. Ndiꞌin chaꞌ xuun wan loꞌo nchga neꞌ kwiñi nu ndiꞌin nde kwa, chaꞌ ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi nu wa ngwaꞌu Ndiose nu nka Xꞌnaan ꞌñaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo. Ja siyaꞌ xñi wan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa yten chinꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ laja taꞌa wan, ni siya ja suꞌwa chaꞌ nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ. Wa sꞌni ꞌa ndukwa chaꞌ lo kityi ꞌin Ndiose seꞌen nchkwiꞌ chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ. Ja siyaꞌ ynan neꞌ kanꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, loꞌo ja nduwe tiꞌ neꞌ kanꞌ si suꞌwe nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌin nten chalyuu. Ndukwin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja nꞌni chaꞌ ni siya kuꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan, ni siya kuꞌni neꞌ nchga loo chaꞌ kuxi. Ndukwin neꞌ chaꞌ si suꞌwe nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan, ja ta Ni nu tiꞌí ꞌñaan bra kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ. Kwiñi ꞌa neꞌ kanꞌ, siꞌi Jesucristo nka xꞌnan neꞌ kanꞌ. Loꞌo nan ni, ska ti Jesucristo nka Xꞌnaan, ska ti Ndiose lka nu chañi chaꞌ nduun loo la ꞌñaan.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Wa jlyo tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni, loꞌo ni, katsaǎnꞌ chinꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwan xiyaꞌ. Wa ngulaa Xꞌnaan ꞌin ayman kula ꞌin neꞌ Israel, bra nu mdiꞌin neꞌ presu la lo yuu ꞌin Egipto; loꞌo chunꞌ ndiꞌin la yjwi Ndiose ꞌin nchga ayman kanꞌ nu ja ynan chaꞌ nu ykwiꞌ Ni.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Loꞌo ngwañaꞌan, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan ꞌin angajle nu ja mslyaa tukwa tñan nu ngulo Ni ꞌin nu ngwa sꞌni, kanꞌ chaꞌ mxnun tiꞌin angajle kanꞌ naꞌan tyi seꞌen ndiꞌin Ndiose. Loꞌo ni, ndiꞌin nchkanꞌ angajle kuxi kanꞌ loꞌo karenan; seꞌen tla siyaꞌ ti ndiꞌin angajle kuxi kanꞌ, chaꞌ presu ꞌin Ndiose lka ni. Ndiꞌin chaꞌ kata angajle kanꞌ sa ñaꞌan bra nu kuꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Kwiꞌ ngwañaꞌan, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan ꞌin kichen Sodoma loꞌo kichen Gomorra loꞌo xka la kichen nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti; sa ñaꞌan nu yꞌni angajle kanꞌ chaꞌ kuxi, kwiꞌ ngwañaꞌan kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi yꞌni ayman nu mdiꞌin kichen kanꞌ, loꞌo chen ñaꞌan yꞌni neꞌ loꞌo taꞌa kiꞌyu neꞌ. Wa yjwi Ndiose nchga neꞌ kichen kanꞌ loꞌo kiiꞌ tnun nu msuꞌwa Ni bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten nchga chaꞌ tnun nu ka ꞌin Ndiose kuꞌni; kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo ska kiiꞌ tnun nu ja ka ꞌa tyuwiꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ni, sa ñaꞌan chaꞌ kuxi nu yꞌni ayman kanꞌ, ngwañaꞌan lka chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ, chunꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ sla ti neꞌ kanꞌ. Xaꞌan ꞌa tiye neꞌ kanꞌ, chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ; loꞌo ja ndukwa neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu nka ndloo la. Loꞌo nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ chen ñaꞌan ꞌin angajle nu ndiꞌin nde niꞌ kwan.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Loꞌo siꞌi ngwañaꞌan yꞌni Kee nu nka ndloo ꞌin angajle; bra nu msuun Kee kanꞌ loꞌo kuneꞌ xaꞌan chaꞌ ꞌin jyoꞌo Moisés, ja ska chaꞌ kuxi ykwiꞌ yu loꞌo kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Sa nde ti chaꞌ ykwiꞌ yu loꞌo: “Ykwiꞌ Xꞌnaan ta nu tiꞌí ꞌiin” ndukwin Kee ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ bra kanꞌ.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nchga chaꞌ ꞌin Jesús, ni siya ja siyaꞌ nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; ngiꞌni ñuꞌun neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, chaꞌ ngiꞌni neꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni ꞌni nu ja nduwe tiꞌ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Tꞌnan ꞌa neꞌ kwiñi kanꞌ! Wa msñi neꞌ tuwiin kuxi nu ngwaꞌu ayman Caín ꞌin nten; wa mdoꞌo tsuꞌ neꞌ tuwiin nu suꞌwe la, chaꞌ kaja tñi ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan yꞌni ayman Balaam bra nu msñi yu liyaꞌ loo chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni. Ndiꞌin chaꞌ kaja neꞌ kwiñi kanꞌ siyaꞌ ti, sa ñaꞌan nu ngujwi ayman Coré bra nu lye ꞌa msuun yu loꞌo Xꞌnaan.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ni siya kuxi ꞌa ngiꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ, ja nchka jyuꞌu tiꞌ neꞌ siyaꞌ ti chaꞌ ndiꞌin neꞌ loꞌo wan bra nu ndyoꞌ tiꞌin wan chaꞌ ku siin wan loꞌo taꞌa wan chaꞌ ꞌin Jesucristo. Kaꞌan ꞌa nchku neꞌ kanꞌ bra kanꞌ, kaꞌan ꞌa ndiꞌyo neꞌ, chaꞌ sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ ndaꞌan neꞌ seꞌen ndiꞌin wan; ja nduwe tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Sa ñaꞌan ngiꞌni ska xꞌnan slyaꞌ nu ja ñaꞌansiin suꞌwe ꞌin slyaꞌ ꞌin, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ koo nu ndyoꞌo tukwa ngwa ti ñaꞌan, ni siya ja kiꞌya tyoo, ngwañaꞌan lka neꞌ kwiñi kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ska yka kwiñii nu ja ndyoꞌo ꞌa nan lo ran siyaꞌ ti, ngwañaꞌan lka neꞌ kanꞌ. Ska yka nu wa wtyi, ndiꞌin chaꞌ skaan ꞌin ran, xkwaan ꞌin ran lo mti, chaꞌ ja yuꞌwi ꞌa jwersa ꞌin ran tyuꞌu ran; wa mdyii chaꞌ ꞌin ran siyaꞌ ti.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ñaꞌan tiꞌ kulooꞌ tujoꞌo, ngatsa kulooꞌ ndlo tukwa ran ꞌin ngoꞌ tuꞌwa tyiꞌa, ngwañaꞌan lka chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ kwii kulasiin nu ndukwi nde niꞌ kwan nu mnaꞌ tuwiin ꞌin ran, msnan ndyaa xka tuwiin, ngwañaꞌan lka neꞌ kwiñi kanꞌ. Wa yꞌni xuꞌwe Ndiose ska seꞌen nu tla yta siyaꞌ ti seꞌen tyaa neꞌ kwiñi kanꞌ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Wa sꞌni ꞌa ykwiꞌ ayman Enoc sa ñaꞌan ka ꞌin neꞌ kwiñi nu kuꞌni ngwañaꞌan. Wa mdaꞌa kati ta nten yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la ꞌin ayman Adán, loꞌo kanꞌ ngula Enoc, chaꞌ chkwiꞌ yu chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni. Nde ñaꞌan ykwiꞌ Enoc kanꞌ: “Wa naꞌaǎn ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, chaꞌ ndijyan Ni loꞌo tyun ꞌa mi angajle,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 chaꞌ kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten. Bra kanꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin nchga neꞌ kuxi chunꞌ chaꞌ kuxi nu wa yꞌni neꞌ, chaꞌ chen ñaꞌan ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.” Ngwañaꞌan ykwiꞌ ayman Enoc kanꞌ.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Loꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ, xkwiꞌ chen ñaꞌan nka tiye neꞌ kanꞌ ndiꞌin neꞌ lo chalyuu; ja ska nan ndiya tiꞌ neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuxi nchkwiꞌ neꞌ ꞌin nchga chaꞌ. Xkwiꞌ ndiya la tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga loo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ. Siyeꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, xkwiꞌ suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin nten si xlyaa nten tayaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ loꞌo ska chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nu wa ykwiꞌ nten loꞌoan, ti kwiꞌ nten nu wa yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan ti kulo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Tyoꞌo tukwa chinꞌ neꞌ kwiñi xa wa tyii ti chalyuu” ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌñaan. “Xtyi lyoꞌo neꞌ kwiñi kanꞌ ꞌin nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Ndiose, loꞌo kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ neꞌ” ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌñaan.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Kuꞌni neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ ja suꞌwa tyaꞌan chaꞌ tiye wan loꞌo taꞌa wan. Ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, chaꞌ ja siyaꞌ nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ꞌWan neꞌ taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, xka ñaꞌan kuꞌni wan; ndiꞌin chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin taꞌa wan chaꞌ nchga wan ka talo wan kuꞌni wan tñan ꞌin Ndiose lo chalyuu. Ka talo wan chunꞌ wa msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ta Tyiꞌi Ni jwersa ꞌwan chaꞌ ka chkwiꞌ wan loꞌo Ni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kanꞌ chaꞌ sikwa, xñi wan kwenta ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan nu kuꞌni wan lo chalyuu, chaꞌ wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Kata wan sa ñaꞌan bra nu tiya tsan nu ta Jesucristo nu nka Xꞌnaan chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan, chaꞌ lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaan.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin nchga neꞌ taꞌa wan nu ja ya xñi suꞌwe chaꞌ ꞌin Jesucristo, kwaꞌu suꞌwe la wan ꞌin neꞌ kanꞌ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Kulaa wan ꞌin nten nu wa skin ti lo kiiꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan, kulaa wan ꞌin neꞌ kanꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Ñaꞌan ti chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin neꞌ nu xkwiꞌ chaꞌ kuxi ngiꞌni; ñaꞌan ti tayaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe la tiꞌ neꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, ni siya kutsen wan chinꞌ ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ, sa ñaꞌan lka si wa jwakii ti chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.