Hebreus 8

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde ñaꞌan chaꞌ nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan ni: Nde niꞌ kwan ndukwa Jesús nde laꞌa seꞌen kwin seꞌen ndukwa Ndiose, chaꞌ ndlo Ni tñan ñaꞌaan chalyuu; la kanꞌ ndukwa Jesús chaꞌ lka Ni xꞌnan sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Kti ꞌa seꞌen lka, kwiꞌ Ndiose ngwiñan seꞌen nu ngiꞌni Jesús tñan ni; siꞌi nten chalyuu nu ngwiñan ꞌin ran, chaꞌ lka ran sa ñaꞌan nu ngwa tiꞌ Ndiose chaꞌ ka ran.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Nchga xꞌnan sti joꞌo lo chalyuu re ni, ndiꞌin chaꞌ xtya neꞌ lomstan tloo Ndiose, loꞌo ndiꞌin chaꞌ tikin neꞌ xka lomstan lo msaa seꞌen nchkin kiiꞌ, chaꞌ kanꞌ lka tñan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan Jesús ni, ndiya lomstan nu mstya Ni tloo Ndiose chaꞌ ꞌñaan,
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 ni siya ja ngwa Jesús sti joꞌo bra nu mdiꞌin yu lo chalyuu re. Ja mda nten tñan kanꞌ chaꞌ ka yu bra kanꞌ, chaꞌ wa lka ndiꞌin xka ta sti joꞌo kula nu nxtya lomstan nu ndiꞌin chaꞌ ta neꞌ kichen chaꞌ ꞌin ayman Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Xka ta sti joꞌo kanꞌ, chaꞌ lka neꞌ kanꞌ nten, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ tsaa tii chaꞌ ꞌin neꞌ; wa lka ti tñan ngiꞌni neꞌ, ja nchka neꞌ lye. Chunꞌ tñan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe la ti sti joꞌo lka Jesús, kwiꞌ nu ndukwa seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan. Loꞌo laa teꞌ naꞌan nu ngwiñan ayman Moisés seꞌen yꞌni tnun ayman ꞌñaan ꞌin Ndiose nu ngwa ti sꞌni, ndiya ska chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌo yu kula kanꞌ, chaꞌ ꞌin laa teꞌ naꞌan kanꞌ: “Xñi wan kwenta chaꞌ kwiñan wan ska laa teꞌ naꞌan re sa ñaꞌan nu ngwaꞌuǔn ꞌwan bra nu mduǔn ykwiǐnꞌ loꞌo wan lo kiꞌya kwan kanꞌ” ndukwin Ni ꞌin Moisés. Ska nkwin ti ngwa chaꞌ kanꞌ, ska nan nu mtin bra ti, loꞌo suꞌwe la ti seꞌen ndukwa Jesús nde niꞌ kwan ni.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kanꞌ chaꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe la ti tñan nu ngiꞌni Jesús chaꞌ ꞌñaan, chinꞌ la tñan ngiꞌni xka ta sti joꞌo nu lka nten chalyuu ti. Loꞌo ni, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa mskanꞌ Ndiose loꞌoan, ndlo ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan ni, chunꞌ Jesús, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 — ausente —
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 — ausente —
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Siꞌi ti kwiꞌ chaꞌ nu wa mskaǎnꞌ loꞌo ayman ꞌin neꞌ nu ngwa sꞌni, ndukwin Ni.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Loꞌo ni, nde lka chaꞌ nu kwi nu skaǎnꞌ loꞌo neꞌ Israel, ndukwin Ni. Xa nu tiya bra, kanꞌ kuꞌniǐn chaꞌ kanun suꞌwe nchga chaꞌ nu chkwiǐnꞌ niꞌ kasiya ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Nchga neꞌ kanꞌ ka xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ, taꞌa neꞌ tnun loꞌo xuwe, nchga neꞌ xuꞌwi lyo neꞌ ꞌñaan bra kanꞌ.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Kuꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ nchga kiꞌya nu ndukwi neꞌ, ja tyaa yuꞌwi ꞌa tiǎnꞌ nchga chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ bra kanꞌ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Nan wa tyii ti katin chaꞌ kula nu mdiꞌin ti kulo; ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ, bra nu nchkwiꞌ Ndiose chaꞌ ꞌin xka chaꞌ kwi nu skanꞌ Ni loꞌoan. Sꞌni ꞌa mdyisnan chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo ni, wa mdyii mtin nchga chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.