Hebreus 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xka la xꞌnan sti joꞌo nu nsuꞌwi lo chalyuu ni, ndlo suwi neꞌ ꞌin taꞌa sti joꞌo neꞌ ti ka nu ka xꞌnan sti joꞌo, chaꞌ ka yu kanꞌ tñan ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nten. Nxñi sti joꞌo kanꞌ lomstan nu ndijyan loꞌo nchga nten, nxtya ꞌin ran lo msaa ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, njñan yu kanꞌ chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ni ꞌin kiꞌya nu ndukwi nten bra kanꞌ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Nten chalyuu ti lka sti joꞌo kanꞌ; loꞌo ykwiꞌ yu ndukwi yu kiꞌya, kanꞌ chaꞌ ka chka tꞌnan tiꞌ yu ꞌin nten nu ja nnan siyaꞌ ti, nu ngiꞌni ꞌa chaꞌ xaꞌan.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ti kwiꞌ bra nu ngiꞌni yu kanꞌ tñan chaꞌ ꞌin nchga nten kichen, ndiꞌin chaꞌ jñan yu chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose ꞌin kiꞌya nu ndukwi yu, ti ykwiꞌ ti yu.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ja tukwin ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌin chaꞌ ka xꞌnan sti joꞌo chaꞌ nchka ti tiꞌ yu ka yu tñan kanꞌ; Ndiose ndlo suwi ti ka nu ndiya la tiꞌ Ni chaꞌ ka xꞌnan sti joꞌo chaꞌ ꞌin Ni, sa ñaꞌan nu ngulo suwi Ni ꞌin ayman Aarón chaꞌ ngwa yu xꞌnan sti joꞌo bra kanꞌ.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Loꞌo Krixtu ni, wa lka Ni sti joꞌo nu nka ndloo la ti chaꞌ ꞌñaan. Loꞌo siꞌi chaꞌ ꞌin yu, ti ykwiꞌ ti yu, yꞌni yu ngwañaꞌan, ja mjñan yu chaꞌ ꞌin Ndiose Sti yu chaꞌ ka tnun la chaꞌ ꞌin yu. Ndiose Sti yu wa ykwiꞌ loꞌo yu ti kulo la:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Loꞌo ndukwa xka chaꞌ lo kityi kula nu ykwiꞌ Ndiose:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Bra nu ti mdiꞌin Jesús lo chalyuu, tyun yaꞌ msiꞌya yu, kwiꞌ tyun yaꞌ ynan yu bra nu ykwiꞌ yu loꞌo Ndiose Sti yu; lye ꞌa yuwe tiꞌ yu niꞌ kasiya ꞌin yu bra nu mjñan yu chaꞌ ꞌin Ndiose Sti yu, chaꞌ ja ta chabiyaꞌ kaja yu si nu ngwañaꞌan ngwa tiꞌ Ni; loꞌo ynan Ni chaꞌ nu ykwiꞌ yu loꞌo Ni, chaꞌ mslyaa yu kuꞌni yu nchga chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose Sti yu loꞌo yu.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Ngwañaꞌan yꞌni xaꞌan Jesús nchga tñan nu ngwa tiꞌ Ndiose Sti yu chaꞌ kuꞌni yu, xa nu mdijin ꞌa yu nu tiꞌí lo chalyuu, ni siya ska ti yu lka yu Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Chunꞌ ndiꞌin la, xa wa mdijin nchga chaꞌ ꞌin Jesús, xa wa yꞌni yu tñan nu ngulo Ndiose ꞌin yu chaꞌ kuꞌni yu, bra kanꞌ mdyisnan ndlaa Jesús ꞌin nchga nten chalyuu nu ngiꞌni chaꞌ nu ykwiꞌ yu bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ja tsaa tii ꞌa chaꞌ kulaa Ni ꞌin nten ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ Ndiose chaꞌ lka Jesús sti joꞌo nu nka ndloo la ti; sa ñaꞌan tñan nu yꞌni ayman Melquisedec nu ngwa ti sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni Jesús chaꞌ ꞌñaan ni.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Ti ndiya kaꞌan ꞌa chaꞌ nu nchka tiꞌ ba chkwiꞌ ba loꞌo wan chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ ti kaꞌan ꞌa chaꞌ ti ji ka biyaꞌ tiꞌ wan. Loꞌo ja nchka kwaꞌu suꞌwe ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan; tlyu ꞌa tñan ka, chunꞌ ykwiꞌ wan ja ngiꞌni kuwe tiꞌ wan chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Wa sꞌni ꞌa ynan wan chaꞌ ꞌin Krixtu ti kulo; loꞌo wa mdijin ꞌa tyempu ni. Ja chan wa lka wan mstru chaꞌ ꞌin Krixtu ni, loꞌo ngwa ti ñaꞌan ndiꞌin wan. Ti ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu la neꞌ ꞌwan xiyaꞌ sa ñaꞌan ndiꞌin kiyaꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, ti kwiꞌ chaꞌ nu ngwa tiꞌ Ni katsaꞌ Ni ꞌin nten chalyuu nu ngwa ti kulo. Sa ñaꞌan nu ngiꞌni ska kuwiꞌ nu ti ngatiꞌ, nu ja ya ku tyaja, kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni wan, chaꞌ ja nchka ꞌa kuꞌni xaꞌan wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Kuwiꞌ nu ti ngatiꞌ ni, kuneꞌ ꞌa neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ ja ya ka jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan, xa nu ngwa suꞌwe niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Ndiose.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Nten nu wa ngulu chinꞌ, kanꞌ nu nchku tyaja; loꞌo ꞌwan ka wan ngwañaꞌan, si tyaꞌan tiꞌ wan tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan ndyoꞌo ska chaꞌ, si lka chaꞌ suꞌwe, si lka chaꞌ kuxi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.