Filipenses 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwe ꞌa ka tiye wan ni chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ nu nka Xꞌnaan. Ja nꞌni chaꞌ ꞌñaǎn, ni siya xiyaꞌ chkwiǐnꞌ ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ nu ytsaǎnꞌ ꞌwan ti kulo; ja chan tayaǎnꞌ chinꞌ ꞌwan, si chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan xiyaꞌ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kanꞌ chaꞌ ni, ndii ti tiꞌ wan, kiꞌya suꞌwe wan kwenta ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ nu sa ñaꞌan nu ngiꞌni xneꞌ ndaja, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Loꞌo chaꞌ kula nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndatsaa neꞌ ꞌin xka ta nten chaꞌ xiꞌyu kijin ꞌin neꞌ, ni siya kuxi nsuꞌwi tiye neꞌ ngiꞌni neꞌ tñan kanꞌ, siꞌi nan suꞌwe nka tiye neꞌ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nan ni, chañi lka chaꞌ nkwan Ndiose ꞌñaan, ni siya xka ñaꞌan nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Ngiꞌni tnuan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ni; suꞌwe ꞌa nka tiyean ndiꞌian lo chalyuu ni, xa wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan nu nda Jesucristo, loꞌo ja ndyaa ñaꞌan tianꞌ xka la chaꞌ nu ndatsaa ꞌa ꞌin nten chalyuu taꞌaan.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Loꞌoǔn, yaa ñaꞌan ꞌa tiǎnꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ. Ti ngwa xkanꞌ la ni, ja yuꞌwi xka nten nu suꞌwa yꞌni loꞌoǔn, lye la mdukwaǎn nchga chaꞌ kula nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ judío taꞌa ba.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Wa snuꞌ ti tsan nsuꞌwiǐn bra nu msiꞌyu neꞌ kijiǐn chaꞌ nkwan neꞌ ꞌñaǎn; neꞌ judío lkaǎn ti xa nu ngulaǎn, tnen neꞌ hebreo kanꞌ lka tneěn. Ngwañaꞌan ti kwiꞌ neꞌ Benjamín ngwa neꞌ kula ꞌñaǎn. Neꞌ fariseo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ mdukwaǎn ꞌaǎn nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ba chaꞌ ꞌin chaꞌ kula ꞌin neꞌ judío;
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 chunꞌ chaꞌ nu yaa ñaꞌan ꞌa tiǎnꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa mdaǎn nu tiꞌí ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo, yꞌniǐn liyeꞌ ꞌa tiǎnꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ja ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌñaǎn loꞌo neꞌ judío chaꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, chaꞌ mdukwaǎn ꞌaǎn nchga chaꞌ kula kanꞌ; ti sꞌni wa ngwa luwi kasiya ꞌñaǎn, si chañi chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose ngwañaꞌan ti.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ti sꞌni mskeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nten lkaǎn chunꞌ nu mdukwaǎn chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo ni, ja ndloo ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ ꞌin Krixtu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Loꞌo ngwañaꞌan, ni siya kanaꞌ nchga chaꞌ nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ lo chalyuu, ja nduwe tiǎnꞌ; tlyu la lka chaꞌ suꞌwe nu wa mjwi ꞌñaǎn ni, chaꞌ nsuꞌwi lyoǔn ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaǎn. Wa yꞌni Krixtu chaꞌ wa ngulaa yaǎnꞌ nchga chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo ja suꞌwe chaꞌ kula kanꞌ siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiǎnꞌ ni. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ, chaꞌ sñiǐn suꞌweěn chaꞌ ꞌin Krixtu,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 chaꞌ suꞌwa ka tiyeěn loꞌo Ni. Nu ngwa sꞌni, ja yꞌni tyii ꞌa Ndiose kiꞌya ꞌñaǎn ni siya mdukwaǎn ꞌaǎn chaꞌ kula kanꞌ; siyaꞌ ti bra nu ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ tñan nu yꞌni Krixtu, bra kanꞌ yꞌni tyii ji Ni kiꞌya ꞌñaǎn. Sa kanꞌ ti tñan yꞌni Ni chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaǎn.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Loꞌo ni, sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ, chaꞌ xuꞌwi lyoǔn jiǐn ꞌin Krixtu, chaꞌ ka jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti ngiꞌni Ndiose tñan loꞌoǔn loꞌo ti kwiꞌ jwersa nu wa yuꞌwi ꞌin Ni bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ. Ja nꞌni chaꞌ ni siya ngwañaꞌan tyijiǐn nu tiꞌí sa ñaꞌan nu wa mdijin Jesús nu tiꞌí, ni siya kanaꞌ chalyuu ꞌñaǎn kajaǎn sa ñaꞌan nu ngujwi Krixtu lo wsi.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Loꞌo ni, ndiꞌin taǎn chaꞌ kaja xka chalyuu ꞌñaǎn chunꞌ ndiꞌin la, ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaǎn ni siya wa ngujwiǐn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ja chkwiǐnꞌ chaꞌ wa mdyii ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaǎn tloo Ndiose siyaꞌ ti, loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌñaǎn; ja chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan. Nan wa ykwiꞌ Jesucristo loꞌoan chaꞌ lkaan nten ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan chaꞌ ka suꞌwe ji kasiya ꞌñaǎn.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti ji ka ꞌñaǎn ngwañaꞌan. Sa kanꞌ ti chaꞌ ndloo ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ ndla ti kuꞌniǐn chaꞌ kaja chaꞌ tnun ꞌñaǎn nde loo la, chaꞌ ka suꞌwe ji kasiya ꞌñaǎn loꞌo Ndiose, ni siya ja tyaa yuꞌwi ꞌa tiǎnꞌ nchga chaꞌ nu ngwa ꞌñaǎn nu ngwa ti sꞌni.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kanꞌ chaꞌ sikwa, ndiꞌin chaꞌ xñian tuwiin nu ñi chaꞌ kaja chaꞌ tnun kanꞌ ꞌñaan, ti kwiꞌ chaꞌ kanꞌ nu wa yꞌni xuꞌwe Ndiose chaꞌ ꞌñaan seꞌen ndiꞌin Ni. Ka kaja chaꞌ kanꞌ ꞌñaan la bra kanꞌ, chunꞌ chaꞌ nu wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Suꞌwe ꞌa si kwiꞌ ngwañaꞌan tyaꞌan chaꞌ tiyean, taꞌaan nu wa msñiin suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús; Ndiose lka nu kwaꞌu ñi la ꞌwan bra kanꞌ, si nsuꞌwi xka la neꞌ taꞌa wan nu ndaꞌan tiye xka la chaꞌ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Suꞌwe sikwa, ti kuꞌniin laan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ, sa ñaꞌan nu ngwa biyaꞌ suꞌwe tianꞌ ti kulo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe si kuꞌni wan sa ñaꞌan chaꞌ nu wa naꞌan wan ꞌñaǎn ngiꞌniǐn. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kiꞌya suꞌwe wan kwenta sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka la neꞌ taꞌaan, nu ngiꞌni sa ñaꞌan nu ngiꞌni ti bare, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni wan.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Wa tyun ꞌa yaꞌ wa ytsaꞌ ba chaꞌ re ꞌwan, loꞌo ni, chkwiǐnꞌ loꞌo wan xiyaꞌ, ni siya xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ re: Nsuꞌwi ꞌa nten nu nxuun loꞌo Krixtu, ni siya wa ngujwi yu lo wsi chaꞌ katin kiꞌya ꞌin neꞌ; taꞌa wsuun Krixtu lka neꞌ kanꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ nchga seꞌen ndaꞌan neꞌ.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ndiꞌin chaꞌ tyaa neꞌ kanꞌ la chalyuu tla bra nu kaja neꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ska ndiose kwiñi ꞌin neꞌ kanꞌ; nchga nan nu nxitukwi ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ kaja ꞌin neꞌ lo chalyuu, kanꞌ lka ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, siyeꞌ ꞌa ngiꞌni neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, ni siya ndiꞌin chaꞌ ka jyuꞌu ꞌa tiꞌ neꞌ; xkwiꞌ nsuꞌwi tiye neꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Nan ni, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose siyaꞌ ti, nde kwa ndiꞌin kichen tyian nu chañi ka. Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyean ndiꞌin taan ꞌin Xꞌnaan Jesucristo, ñaꞌan bra tyoꞌo Ni niꞌ kwan kwiꞌ seꞌen nu ka kichen tyian, chaꞌ kan yꞌya Ni ꞌñaan lo chalyuu, chaꞌ kulaa ji Ni ꞌñaan.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Xaꞌan Ndiose tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ, chaꞌ kaan sa ñaꞌan nu lka ykwiꞌ Ni. Naꞌan ꞌa tianꞌ tyukwi ñaꞌaan ni, loꞌo Ndiose, suꞌwe ꞌa ñaꞌan Ni tyukwi ñaꞌaan Ni; kanꞌ chaꞌ xaꞌan Ni ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan chaꞌ kaan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ni nde loo la bra kanꞌ. Ka ꞌin Ni kulo Ni tñan ꞌin nchga lo nan nu nsuꞌwi chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan, ka ꞌin Ni xaꞌan Ni tyukwi ñaꞌaan siyaꞌ ti.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.