Filipenses 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwe ꞌa ka tiye wan ni chabiyaꞌ ꞌin ykwiꞌ nu nka Xꞌnaan. Ja nꞌni chaꞌ ꞌñaǎn, ni siya xiyaꞌ chkwiǐnꞌ ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ nu ytsaǎnꞌ ꞌwan ti kulo; ja chan tayaǎnꞌ chinꞌ ꞌwan, si chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan xiyaꞌ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kanꞌ chaꞌ ni, ndii ti tiꞌ wan, kiꞌya suꞌwe wan kwenta ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ nu sa ñaꞌan nu ngiꞌni xneꞌ ndaja, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Loꞌo chaꞌ kula nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndatsaa neꞌ ꞌin xka ta nten chaꞌ xiꞌyu kijin ꞌin neꞌ, ni siya kuxi nsuꞌwi tiye neꞌ ngiꞌni neꞌ tñan kanꞌ, siꞌi nan suꞌwe nka tiye neꞌ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nan ni, chañi lka chaꞌ nkwan Ndiose ꞌñaan, ni siya xka ñaꞌan nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Ngiꞌni tnuan ꞌin Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ni; suꞌwe ꞌa nka tiyean ndiꞌian lo chalyuu ni, xa wa mjwi chalyuu kwi ꞌñaan nu nda Jesucristo, loꞌo ja ndyaa ñaꞌan tianꞌ xka la chaꞌ nu ndatsaa ꞌa ꞌin nten chalyuu taꞌaan.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Loꞌoǔn, yaa ñaꞌan ꞌa tiǎnꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ. Ti ngwa xkanꞌ la ni, ja yuꞌwi xka nten nu suꞌwa yꞌni loꞌoǔn, lye la mdukwaǎn nchga chaꞌ kula nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ judío taꞌa ba.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Wa snuꞌ ti tsan nsuꞌwiǐn bra nu msiꞌyu neꞌ kijiǐn chaꞌ nkwan neꞌ ꞌñaǎn; neꞌ judío lkaǎn ti xa nu ngulaǎn, tnen neꞌ hebreo kanꞌ lka tneěn. Ngwañaꞌan ti kwiꞌ neꞌ Benjamín ngwa neꞌ kula ꞌñaǎn. Neꞌ fariseo lkaǎn, kanꞌ chaꞌ mdukwaǎn ꞌaǎn nchga tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ba chaꞌ ꞌin chaꞌ kula ꞌin neꞌ judío;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 chunꞌ chaꞌ nu yaa ñaꞌan ꞌa tiǎnꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa mdaǎn nu tiꞌí ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo, yꞌniǐn liyeꞌ ꞌa tiǎnꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ja ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌñaǎn loꞌo neꞌ judío chaꞌ ꞌin chaꞌ kula kanꞌ, chaꞌ mdukwaǎn ꞌaǎn nchga chaꞌ kula kanꞌ; ti sꞌni wa ngwa luwi kasiya ꞌñaǎn, si chañi chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Ndiose ngwañaꞌan ti.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ti sꞌni mskeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nten lkaǎn chunꞌ nu mdukwaǎn chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo ni, ja ndloo ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaǎn chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ ꞌin Krixtu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Loꞌo ngwañaꞌan, ni siya kanaꞌ nchga chaꞌ nu ndiya ꞌa tiǎnꞌ lo chalyuu, ja nduwe tiǎnꞌ; tlyu la lka chaꞌ suꞌwe nu wa mjwi ꞌñaǎn ni, chaꞌ nsuꞌwi lyoǔn ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaǎn. Wa yꞌni Krixtu chaꞌ wa ngulaa yaǎnꞌ nchga chaꞌ kula kanꞌ; loꞌo ja suꞌwe chaꞌ kula kanꞌ siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiǎnꞌ ni. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ, chaꞌ sñiǐn suꞌweěn chaꞌ ꞌin Krixtu,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 chaꞌ suꞌwa ka tiyeěn loꞌo Ni. Nu ngwa sꞌni, ja yꞌni tyii ꞌa Ndiose kiꞌya ꞌñaǎn ni siya mdukwaǎn ꞌaǎn chaꞌ kula kanꞌ; siyaꞌ ti bra nu ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ tñan nu yꞌni Krixtu, bra kanꞌ yꞌni tyii ji Ni kiꞌya ꞌñaǎn. Sa kanꞌ ti tñan yꞌni Ni chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaǎn.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Loꞌo ni, sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ, chaꞌ xuꞌwi lyoǔn jiǐn ꞌin Krixtu, chaꞌ ka jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti ngiꞌni Ndiose tñan loꞌoǔn loꞌo ti kwiꞌ jwersa nu wa yuꞌwi ꞌin Ni bra nu yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ. Ja nꞌni chaꞌ ni siya ngwañaꞌan tyijiǐn nu tiꞌí sa ñaꞌan nu wa mdijin Jesús nu tiꞌí, ni siya kanaꞌ chalyuu ꞌñaǎn kajaǎn sa ñaꞌan nu ngujwi Krixtu lo wsi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Loꞌo ni, ndiꞌin taǎn chaꞌ kaja xka chalyuu ꞌñaǎn chunꞌ ndiꞌin la, ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaǎn ni siya wa ngujwiǐn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ja chkwiǐnꞌ chaꞌ wa mdyii ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaǎn tloo Ndiose siyaꞌ ti, loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌñaǎn; ja chkwiǐnꞌ ngwañaꞌan. Nan wa ykwiꞌ Jesucristo loꞌoan chaꞌ lkaan nten ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan chaꞌ ka suꞌwe ji kasiya ꞌñaǎn.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti ji ka ꞌñaǎn ngwañaꞌan. Sa kanꞌ ti chaꞌ ndloo ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ ndla ti kuꞌniǐn chaꞌ kaja chaꞌ tnun ꞌñaǎn nde loo la, chaꞌ ka suꞌwe ji kasiya ꞌñaǎn loꞌo Ndiose, ni siya ja tyaa yuꞌwi ꞌa tiǎnꞌ nchga chaꞌ nu ngwa ꞌñaǎn nu ngwa ti sꞌni.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Kanꞌ chaꞌ sikwa, ndiꞌin chaꞌ xñian tuwiin nu ñi chaꞌ kaja chaꞌ tnun kanꞌ ꞌñaan, ti kwiꞌ chaꞌ kanꞌ nu wa yꞌni xuꞌwe Ndiose chaꞌ ꞌñaan seꞌen ndiꞌin Ni. Ka kaja chaꞌ kanꞌ ꞌñaan la bra kanꞌ, chunꞌ chaꞌ nu wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Suꞌwe ꞌa si kwiꞌ ngwañaꞌan tyaꞌan chaꞌ tiyean, taꞌaan nu wa msñiin suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús; Ndiose lka nu kwaꞌu ñi la ꞌwan bra kanꞌ, si nsuꞌwi xka la neꞌ taꞌa wan nu ndaꞌan tiye xka la chaꞌ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Suꞌwe sikwa, ti kuꞌniin laan ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ, sa ñaꞌan nu ngwa biyaꞌ suꞌwe tianꞌ ti kulo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe si kuꞌni wan sa ñaꞌan chaꞌ nu wa naꞌan wan ꞌñaǎn ngiꞌniǐn. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kiꞌya suꞌwe wan kwenta sa ñaꞌan nu ngiꞌni xka la neꞌ taꞌaan, nu ngiꞌni sa ñaꞌan nu ngiꞌni ti bare, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni wan.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Wa tyun ꞌa yaꞌ wa ytsaꞌ ba chaꞌ re ꞌwan, loꞌo ni, chkwiǐnꞌ loꞌo wan xiyaꞌ, ni siya xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ re: Nsuꞌwi ꞌa nten nu nxuun loꞌo Krixtu, ni siya wa ngujwi yu lo wsi chaꞌ katin kiꞌya ꞌin neꞌ; taꞌa wsuun Krixtu lka neꞌ kanꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ nchga seꞌen ndaꞌan neꞌ.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ndiꞌin chaꞌ tyaa neꞌ kanꞌ la chalyuu tla bra nu kaja neꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ska ndiose kwiñi ꞌin neꞌ kanꞌ; nchga nan nu nxitukwi ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ kaja ꞌin neꞌ lo chalyuu, kanꞌ lka ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, siyeꞌ ꞌa ngiꞌni neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, ni siya ndiꞌin chaꞌ ka jyuꞌu ꞌa tiꞌ neꞌ; xkwiꞌ nsuꞌwi tiye neꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nan ni, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose siyaꞌ ti, nde kwa ndiꞌin kichen tyian nu chañi ka. Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyean ndiꞌin taan ꞌin Xꞌnaan Jesucristo, ñaꞌan bra tyoꞌo Ni niꞌ kwan kwiꞌ seꞌen nu ka kichen tyian, chaꞌ kan yꞌya Ni ꞌñaan lo chalyuu, chaꞌ kulaa ji Ni ꞌñaan.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Xaꞌan Ndiose tyukwi ñaꞌaan bra kanꞌ, chaꞌ kaan sa ñaꞌan nu lka ykwiꞌ Ni. Naꞌan ꞌa tianꞌ tyukwi ñaꞌaan ni, loꞌo Ndiose, suꞌwe ꞌa ñaꞌan Ni tyukwi ñaꞌaan Ni; kanꞌ chaꞌ xaꞌan Ni ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan chaꞌ kaan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ni nde loo la bra kanꞌ. Ka ꞌin Ni kulo Ni tñan ꞌin nchga lo nan nu nsuꞌwi chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan, ka ꞌin Ni xaꞌan Ni tyukwi ñaꞌaan siyaꞌ ti.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.