Efésios 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Wa nda Ndiose xka chalyuu ꞌwan chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Nu ngwa sꞌni la, sa ñaꞌan ngwa si wa mdyii chalyuu ꞌwan siyaꞌ ti, ngwañaꞌan ngwa ꞌwan siꞌya kiꞌya nu mdiꞌin ꞌwan loꞌo Ndiose, chaꞌ ja mdukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo wan siyaꞌ ti.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Nu ngwa bra kanꞌ, loꞌo wan yꞌni wan nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten chalyuu; mdukwa ꞌa wan tñan nu ngulo kuneꞌ xaꞌan nu nka ndloo la ꞌin nchga kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, ti kwiꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ lka nu ndatsaa ꞌin nten chalyuu chaꞌ ja kunan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nchgaan ni, chañi chaꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi, kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌnian nu ngwa ti sꞌni; yꞌnian nchga chaꞌ kuxi nu mjñan kasiya ꞌñaan. Tñan nu ngwa tianꞌ kuꞌnian, ti ykwiinꞌ tian, xkwiꞌ tñan kanꞌ yꞌnian bra kanꞌ; nchga chaꞌ kuxi nu yan kean ti ykwiinꞌ tian, yꞌnian chaꞌ kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ mdiꞌin chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌnian; loꞌo suꞌwa ti ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan loꞌo nchga nten chalyuu bra kanꞌ.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Loꞌo ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 kanꞌ chaꞌ nda Ndiose xka chalyuu ꞌñaan, chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Wa mdyii chalyuu ꞌñaan, mskeꞌ tianꞌ nu ngwa sꞌni kanꞌ, chaꞌ ja mdukwaan ꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan; loꞌo ni, chaꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ wa mdoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi, wa yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndukwian.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Wa kanaꞌ ti kasiya ꞌñaan sꞌni, loꞌo bra kanꞌ ngulaa Ni ꞌñaan, chaꞌ wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús. Sa ñaꞌan nu yꞌni Ndiose bra nu mda Ni Tyiꞌi Ni ngala niꞌ kasiya ꞌin Jesucristo xiyaꞌ, chaꞌ ndyuꞌu yu xa nu ngujwi yu, ti kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni Ni loꞌoan, chaꞌ mdoꞌo laan ꞌin nchga chaꞌ kuxi. Nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús, ni siya lo chalyuu re, ni siya la xka chalyuu nu suꞌwe la nde niꞌ kwan seꞌen lka Ndiose ndloo la.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ska yaꞌ ti yꞌni Ni nchga chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten nu kan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌin nten chalyuu. Chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Jesucristo ñaꞌan Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chaꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌoan;
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 wa ndoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi, chaꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌñaan bra nu ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Krixtu. Siꞌi ska tñan nu ngiꞌnian ti ykwiinꞌ tian lka kanꞌ, ska chaꞌ suꞌwe nu nda Ndiose ꞌñaan lka kanꞌ.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ja ka chkwiꞌ siyeꞌ wan loꞌo xka ta nten sikwa, siꞌi ꞌwan nu yꞌni wan chaꞌ tnun kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan nchka ꞌwan ni.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ndiose ngwiñan Ni ꞌñaan taꞌaan, kwiꞌ Ni yꞌni suꞌwa Ni chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo; loꞌo ni, nchka tiꞌ Ni chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnian xa nu tyiꞌian lo chalyuu, chaꞌ wa lka nda Ni ska tñan suꞌwe nu ka kuꞌnian kwenta skaan lo chalyuu re.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 ꞌWan neꞌ Efeso, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan ngwa wan ti sꞌni; xka loo nten ngwa wan bra kanꞌ, xka kichen tijyuꞌ la ngula wan, siyaꞌ ti ja suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ judío taꞌa bare nu ngwa bra kanꞌ. Nchkwiꞌ neꞌ judío ꞌwan chaꞌ lka wan nten nu ja nkwan; loꞌo ykwiꞌ neꞌ judío ni, wa nkwan neꞌ, ndukwin neꞌ. Nu nkwan neꞌ kanꞌ ni, kanꞌ lka ska señan, ska biyaꞌ seꞌen msiꞌyu kijin nu kiꞌyu sñiꞌ neꞌ judío.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Nten nu ndiꞌin xka chalyuu lka wan, kanꞌ chaꞌ ja ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ judío, neꞌ nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin nu ngwa sꞌni, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ nten ꞌin Ni. Ja siyaꞌ ytsaꞌ Ni chaꞌ kanꞌ ꞌwan neꞌ xka laꞌa tsuꞌ nu ngwa sꞌni; ja yuꞌwi chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan nde loo la, chaꞌ ja ska chaꞌ ꞌin Ndiose jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti lo chalyuu seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ. Ja yuꞌwi chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu siyaꞌ ti bra kanꞌ.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Loꞌo xka ñaꞌan lka wan ni, ti bra nu ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesucristo. Nu ngwa sꞌni la, ja yuꞌwi lyo wan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; tijyuꞌ ꞌa mdiꞌin Ndiose seꞌen ndiꞌin wan, mskeꞌ tiꞌ wan. Loꞌo ni, kwiꞌ seꞌen ti ndiꞌin Ndiose loꞌo wan; wa ndyija ꞌwan ti ka nu lka Ndiose, chunꞌ chaꞌ ngujwi Krixtu lo wsi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Krixtu lka nu yꞌni chaꞌ nchka suꞌwe chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni Krixtu chaꞌ ngwa tiin chaꞌ ꞌin neꞌ judío taꞌa bare loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ taꞌa wan; kanꞌ chaꞌ ni, wa nchka ska ti chaꞌ ꞌñaan taꞌaan loꞌo neꞌ kanꞌ. Nu ngwa sꞌni, wa yuꞌwi ska chaꞌ nu mdukunꞌ chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ kanꞌ; mdatsaa ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan chaꞌ ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin neꞌ judío taꞌa ba loꞌo xka ta nten siyaꞌ ti, chaꞌ ja ngwa tyiꞌin suꞌwe ba loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ti kwiꞌ chaꞌ kula nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ judío taꞌa ba, kanꞌ lka nu mñi lyoꞌo ꞌwa chaꞌ ja ka tiin chaꞌ wsuun kanꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa ñaꞌan ndatsaa chaꞌ kanꞌ ꞌwa. Wa yꞌni tyii Jesús ꞌin chaꞌ kula kanꞌ ni, chunꞌ wa ngujwi yu lo wsi; kanꞌ chaꞌ taꞌa tyukwaa ta nten taꞌaan, wa lkaan ska nten kwi ni, chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni Jesús chaꞌ kaja ñaꞌan tyiꞌin suꞌwean loꞌo Ni, ngwañaꞌan loꞌo taꞌa ntean.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ yꞌni tyii Krixtu chaꞌ wsuun nu mdiꞌin ꞌwa loꞌo wan neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, bra nu ngujwi yu lo wsi; loꞌo ni, wa ngwa tiin chaꞌ ꞌin taꞌa tyukwaa ta nten loꞌo Ndiose chunꞌ tñan nu wa yꞌni Krixtu, chaꞌ nu yꞌni Ni chaꞌ nchkaan ska ti nten.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Wa yan Krixtu ni, ykwiꞌ yu ska chaꞌ nu suꞌwe ꞌa loꞌo nchgaan, chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌian loꞌo Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga taꞌa ntean; wa ykwiꞌ Krixtu loꞌo wan neꞌ ndiꞌin tijyuꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ judío taꞌa ba nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Loꞌo ni, ja nꞌni chaꞌ ni siya neꞌ judío lka ba, ni siya xka ta nten lka wan, ska ti nten lkaan loꞌo nchga taꞌaan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ xuꞌwi lyoan ꞌin Ni;
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 kanꞌ chaꞌ ni, ja tijyuꞌ ndiꞌin Ndiose loꞌo wan. Chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ja lka wan ñaꞌan tiꞌ nten nu mdoꞌo xka laꞌa tsuꞌ; nchga chabiyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose wa nda Ni ꞌwan ni, chaꞌ lka wan nten ꞌin Ni. Suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga neꞌ xka la kichen nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ nchka wan sa ñaꞌan lka si suꞌwa ti ndiꞌin wan loꞌo Ndiose.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 — ausente —
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu; kanꞌ chaꞌ ni, loꞌo wan, loꞌo nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose nchga kichen, nchka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose. Loꞌo kanꞌ ka tyiꞌin Ndiose loꞌo wan, loꞌo Tyiꞌi Ni nu wa nda Ni ꞌwan.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.