Efésios 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa nda Ndiose xka chalyuu ꞌwan chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Nu ngwa sꞌni la, sa ñaꞌan ngwa si wa mdyii chalyuu ꞌwan siyaꞌ ti, ngwañaꞌan ngwa ꞌwan siꞌya kiꞌya nu mdiꞌin ꞌwan loꞌo Ndiose, chaꞌ ja mdukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo wan siyaꞌ ti.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nu ngwa bra kanꞌ, loꞌo wan yꞌni wan nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten chalyuu; mdukwa ꞌa wan tñan nu ngulo kuneꞌ xaꞌan nu nka ndloo la ꞌin nchga kwiꞌin kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu, ti kwiꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ lka nu ndatsaa ꞌin nten chalyuu chaꞌ ja kunan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Nchgaan ni, chañi chaꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi, kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌnian nu ngwa ti sꞌni; yꞌnian nchga chaꞌ kuxi nu mjñan kasiya ꞌñaan. Tñan nu ngwa tianꞌ kuꞌnian, ti ykwiinꞌ tian, xkwiꞌ tñan kanꞌ yꞌnian bra kanꞌ; nchga chaꞌ kuxi nu yan kean ti ykwiinꞌ tian, yꞌnian chaꞌ kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ mdiꞌin chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌnian; loꞌo suꞌwa ti ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan loꞌo nchga nten chalyuu bra kanꞌ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Loꞌo ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 kanꞌ chaꞌ nda Ndiose xka chalyuu ꞌñaan, chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Wa mdyii chalyuu ꞌñaan, mskeꞌ tianꞌ nu ngwa sꞌni kanꞌ, chaꞌ ja mdukwaan ꞌaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan; loꞌo ni, chaꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ wa mdoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi, wa yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndukwian.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Wa kanaꞌ ti kasiya ꞌñaan sꞌni, loꞌo bra kanꞌ ngulaa Ni ꞌñaan, chaꞌ wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús. Sa ñaꞌan nu yꞌni Ndiose bra nu mda Ni Tyiꞌi Ni ngala niꞌ kasiya ꞌin Jesucristo xiyaꞌ, chaꞌ ndyuꞌu yu xa nu ngujwi yu, ti kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni Ni loꞌoan, chaꞌ mdoꞌo laan ꞌin nchga chaꞌ kuxi. Nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús, ni siya lo chalyuu re, ni siya la xka chalyuu nu suꞌwe la nde niꞌ kwan seꞌen lka Ndiose ndloo la.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ska yaꞌ ti yꞌni Ni nchga chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten nu kan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌin nten chalyuu. Chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Jesucristo ñaꞌan Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chaꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌoan;
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 wa ndoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi, chaꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌñaan bra nu ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Krixtu. Siꞌi ska tñan nu ngiꞌnian ti ykwiinꞌ tian lka kanꞌ, ska chaꞌ suꞌwe nu nda Ndiose ꞌñaan lka kanꞌ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ja ka chkwiꞌ siyeꞌ wan loꞌo xka ta nten sikwa, siꞌi ꞌwan nu yꞌni wan chaꞌ tnun kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan nchka ꞌwan ni.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ndiose ngwiñan Ni ꞌñaan taꞌaan, kwiꞌ Ni yꞌni suꞌwa Ni chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo; loꞌo ni, nchka tiꞌ Ni chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnian xa nu tyiꞌian lo chalyuu, chaꞌ wa lka nda Ni ska tñan suꞌwe nu ka kuꞌnian kwenta skaan lo chalyuu re.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ꞌWan neꞌ Efeso, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan ngwa wan ti sꞌni; xka loo nten ngwa wan bra kanꞌ, xka kichen tijyuꞌ la ngula wan, siyaꞌ ti ja suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ judío taꞌa bare nu ngwa bra kanꞌ. Nchkwiꞌ neꞌ judío ꞌwan chaꞌ lka wan nten nu ja nkwan; loꞌo ykwiꞌ neꞌ judío ni, wa nkwan neꞌ, ndukwin neꞌ. Nu nkwan neꞌ kanꞌ ni, kanꞌ lka ska señan, ska biyaꞌ seꞌen msiꞌyu kijin nu kiꞌyu sñiꞌ neꞌ judío.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Nten nu ndiꞌin xka chalyuu lka wan, kanꞌ chaꞌ ja ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ judío, neꞌ nu wa ngulo suwi Ndiose ꞌin nu ngwa sꞌni, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ nten ꞌin Ni. Ja siyaꞌ ytsaꞌ Ni chaꞌ kanꞌ ꞌwan neꞌ xka laꞌa tsuꞌ nu ngwa sꞌni; ja yuꞌwi chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan nde loo la, chaꞌ ja ska chaꞌ ꞌin Ndiose jlyo tiꞌ wan siyaꞌ ti lo chalyuu seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ. Ja yuꞌwi chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu siyaꞌ ti bra kanꞌ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Loꞌo xka ñaꞌan lka wan ni, ti bra nu ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesucristo. Nu ngwa sꞌni la, ja yuꞌwi lyo wan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; tijyuꞌ ꞌa mdiꞌin Ndiose seꞌen ndiꞌin wan, mskeꞌ tiꞌ wan. Loꞌo ni, kwiꞌ seꞌen ti ndiꞌin Ndiose loꞌo wan; wa ndyija ꞌwan ti ka nu lka Ndiose, chunꞌ chaꞌ ngujwi Krixtu lo wsi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Krixtu lka nu yꞌni chaꞌ nchka suꞌwe chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni Krixtu chaꞌ ngwa tiin chaꞌ ꞌin neꞌ judío taꞌa bare loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ taꞌa wan; kanꞌ chaꞌ ni, wa nchka ska ti chaꞌ ꞌñaan taꞌaan loꞌo neꞌ kanꞌ. Nu ngwa sꞌni, wa yuꞌwi ska chaꞌ nu mdukunꞌ chaꞌ ꞌñaan loꞌo neꞌ kanꞌ; mdatsaa ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan chaꞌ ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin neꞌ judío taꞌa ba loꞌo xka ta nten siyaꞌ ti, chaꞌ ja ngwa tyiꞌin suꞌwe ba loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ti kwiꞌ chaꞌ kula nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ judío taꞌa ba, kanꞌ lka nu mñi lyoꞌo ꞌwa chaꞌ ja ka tiin chaꞌ wsuun kanꞌ, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa ñaꞌan ndatsaa chaꞌ kanꞌ ꞌwa. Wa yꞌni tyii Jesús ꞌin chaꞌ kula kanꞌ ni, chunꞌ wa ngujwi yu lo wsi; kanꞌ chaꞌ taꞌa tyukwaa ta nten taꞌaan, wa lkaan ska nten kwi ni, chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni Jesús chaꞌ kaja ñaꞌan tyiꞌin suꞌwean loꞌo Ni, ngwañaꞌan loꞌo taꞌa ntean.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ yꞌni tyii Krixtu chaꞌ wsuun nu mdiꞌin ꞌwa loꞌo wan neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, bra nu ngujwi yu lo wsi; loꞌo ni, wa ngwa tiin chaꞌ ꞌin taꞌa tyukwaa ta nten loꞌo Ndiose chunꞌ tñan nu wa yꞌni Krixtu, chaꞌ nu yꞌni Ni chaꞌ nchkaan ska ti nten.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Wa yan Krixtu ni, ykwiꞌ yu ska chaꞌ nu suꞌwe ꞌa loꞌo nchgaan, chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌian loꞌo Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan loꞌo nchga taꞌa ntean; wa ykwiꞌ Krixtu loꞌo wan neꞌ ndiꞌin tijyuꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ judío taꞌa ba nu ndiꞌin kwiꞌ seꞌen ti.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Loꞌo ni, ja nꞌni chaꞌ ni siya neꞌ judío lka ba, ni siya xka ta nten lka wan, ska ti nten lkaan loꞌo nchga taꞌaan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, ska ti Tyiꞌi Ndiose ngiꞌni chaꞌ xuꞌwi lyoan ꞌin Ni;
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 kanꞌ chaꞌ ni, ja tijyuꞌ ndiꞌin Ndiose loꞌo wan. Chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ja lka wan ñaꞌan tiꞌ nten nu mdoꞌo xka laꞌa tsuꞌ; nchga chabiyaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose wa nda Ni ꞌwan ni, chaꞌ lka wan nten ꞌin Ni. Suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo nchga neꞌ xka la kichen nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ nchka wan sa ñaꞌan lka si suꞌwa ti ndiꞌin wan loꞌo Ndiose.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 — ausente —
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 — ausente —
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu; kanꞌ chaꞌ ni, loꞌo wan, loꞌo nchga nten nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose nchga kichen, nchka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose. Loꞌo kanꞌ ka tyiꞌin Ndiose loꞌo wan, loꞌo Tyiꞌi Ni nu wa nda Ni ꞌwan.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.