Colossenses 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 ꞌWan ni, wa mjwi xka chalyuu kwi ꞌwan chunꞌ wa ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu; kanꞌ chaꞌ sikwa, lye tyaꞌan chaꞌ tiye wan nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Krixtu, chaꞌ ndukwa Krixtu laꞌa seꞌen kwin ꞌin Ndiose.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ndiꞌin chaꞌ kanun tsaa chaꞌ ꞌin Krixtu niꞌ kasiya ꞌwan, loꞌo ja ndiꞌin chaꞌ kalaꞌ tiꞌ wan loꞌo nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Loꞌo ni, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ ꞌwan loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu; wa ndiꞌin suꞌwe chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose chunꞌ tñan nu yꞌni Krixtu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Xka chalyuu kwi nu mjwi ꞌwan chunꞌ Krixtu ni, kanꞌ lka chaꞌ nu ndloo la ꞌwan. Suꞌwa ti tyituun wan loꞌo Krixtu tsan kanꞌ, bra nu tyoꞌo tukwa Ni tyaan Ni xiyaꞌ; bra kanꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu bra nu ka tlyu la chaꞌ ꞌin Ni, nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti Ni.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kuꞌni tyii wan nchga chaꞌ kuxi nu ndiya ꞌa tiꞌ wan sikwa: ja kuꞌni wan chaꞌ kuxi loꞌo kwilyoꞌo xka nten, ja kuꞌni wan chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa nten wan, ja xitukwi tiꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan, kuꞌni tyii wan nchga lo chaꞌ kuxi nu ndaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan chaꞌ kuꞌni wan, ja xitukwi tiꞌ wan skaa chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin nten chalyuu. Ska nan nu nxitukwi tianꞌ ni, suꞌwa ti lka chaꞌ kuxi kanꞌ ñaꞌan tiꞌ si kuꞌni tnuan ꞌin ska nkwin joꞌo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ yꞌni wan nchga seꞌen mdiꞌin wan nu ngwa sꞌni la,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan nchga chaꞌ kuxi kanꞌ; ni siya taꞌa ti msinꞌ ꞌa tiꞌ wan nu ngwa sꞌni, ni siya liyeꞌ tiꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan nu ngwa bra kanꞌ, ja kuꞌni ꞌa wan ngwañaꞌan ni. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja chkwiꞌ ꞌa wan kwentu ꞌin taꞌa nten wan, ja chkwiꞌ wan chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo taꞌa nten wan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ja chkwiꞌ wan chaꞌ kwiñi loꞌo taꞌa wan; nan wa ngulaa tiꞌin wan chalyuu kula ꞌwan, kwiꞌ ngwañaꞌan wa ngulaa yaꞌ wan nchga chaꞌ kuxi nu yꞌni wan ti sꞌni,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 loꞌo ni, wa mjwi xka chalyuu kwi ꞌwan. Xka lo nten lka wan ni; wa mxaꞌan Ndiose nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan ni, chaꞌ ka wan sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose, laja nu ngiꞌni xaꞌan ji wan nchga chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin Ni.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kanꞌ chaꞌ ni, ja ndloo ꞌa chaꞌ ꞌñaan loꞌo taꞌaan, ni siya ti kwiꞌ neꞌ judío lkaan, ni siya siꞌi neꞌ judío lka wan; ja nꞌni chaꞌ ꞌñaan ni siya wa nkwaan, ni siya ja ya lkwaan; ja nꞌni chaꞌ ꞌñaan ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ tujoꞌo lkaan, ni siya lye ꞌa nsuꞌwian niꞌ kixinꞌ, ni siya neꞌ nu ndiꞌin suꞌwe ti lkaan, ni siya msu nu msiꞌi nten ti lka wan chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin nten xuꞌwe ti. Ja ndloo ꞌa chaꞌ kanꞌ ꞌñaan ni, chaꞌ ska ti Krixtu lka nu ndloo la ꞌñaan. Loꞌo ndiꞌin Krixtu loꞌo nchga nten ꞌin Ni, sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ neꞌ, loꞌo nchga seꞌen ndiꞌin neꞌ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nten ꞌin Ndiose lka wan sikwa; nan wa ngulo suwi Ni ꞌwan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwan. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin xka ta nten; suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo neꞌ, ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo neꞌ; tiyaꞌ ti chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ, kuꞌni ꞌa wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Talo wan ꞌin xka ta nten taꞌa wan sikwa, loꞌo kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ si ndiꞌin kiꞌya ꞌin neꞌ loꞌo wan. Sa ñaꞌan nu ngiꞌni Xꞌnaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan, ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga la taꞌa wan, chaꞌ ngwañaꞌan ka suꞌwa ꞌa chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ bra kanꞌ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Tiin ti tyiꞌin kasiya ꞌwan sikwa, chaꞌ Ndiose nka ndloo ꞌwan; wa ngulo suwi Ni ꞌwan, loꞌo ꞌin xka la nten taꞌa wan, chaꞌ ka wan ska ta ti nten chaꞌ ꞌin Ndiose. Loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe si nchga bra tya wan xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nchga lo nan.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ndiꞌin chaꞌ kanun tyukwi chaꞌ ꞌin Krixtu niꞌ kasiya ꞌwan. Suꞌwe ꞌa ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ suꞌwe ti kwaꞌu wan chaꞌ kanꞌ ꞌin taꞌa wan sa ñaꞌan yaꞌ nu kunan suꞌwe nchga nten. Kwiꞌ ngwañaꞌan, kula tuꞌwa wan nchga lo kantu nu nsuꞌwi ꞌin Ndiose, ni siya salmos nu ndukwa lo kityi ti sꞌni, ni siya ya ñaꞌan ti kantu nu kiꞌya ke wan nu chkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose; kula tuꞌwa wan kantu chaꞌ kunan Ndiose, chunꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin Ni.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nchga tñan nu nchka tiꞌ wan kuꞌni wan, nchga chaꞌ nu nchka tiꞌ wan chkwiꞌ wan loꞌo nten, chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan kuꞌni wan ꞌin ran sikwa. Loꞌo ngwañaꞌan, ti kwiꞌ bra kanꞌ tya wan xuꞌwe ꞌin Ndiose Stian chaꞌ ꞌin Jesús.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 ꞌWan neꞌ kunaꞌan, tukwa wan chaꞌ nchkwiꞌ kwilyoꞌo wan. Ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuꞌni wan ngwañaꞌan, chaꞌ wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu nu nka Xꞌnaan.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 ꞌWan yu kiꞌyu, ndiꞌin ꞌa chaꞌ ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin kwilyoꞌo wan; ja kuꞌni tlá wan ꞌin kwilyoꞌo wan.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 ꞌWan neꞌ kuneꞌ, tukwa wan tñan nu kulo neꞌ kula ꞌwan, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ Xꞌnaan bra nu ngiꞌni wan ngwañaꞌan.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 ꞌWan, neꞌ kula nu nsuꞌwi sñiꞌ wan, ja suꞌwa wan chaꞌ msinꞌ tiꞌ ꞌin sñiꞌ wan, chaꞌ ja ka ndaja tiꞌ sñiꞌ wan chaꞌ ꞌwan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ꞌWan, msu nu ngiꞌni tñan ꞌin nten xuꞌwe ti, tukwa wan nchga tñan nu kulo xꞌnan wan ꞌwan lo chalyuu. Siꞌi bra nu nduun ti xꞌnan wan chaꞌ nsñi yu kwenta ꞌwan kuꞌni wan ngwañaꞌan, chaꞌ kanun suꞌwe chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ; tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan tñan kanꞌ, chunꞌ nchga bra nduwe tiꞌ wan ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Nchga tñan nu kuꞌni wan, luwi ꞌa tñan kuꞌni wan bra kanꞌ. Nde ñaꞌan tyaꞌan chaꞌ tiye wan, sa ñaꞌan lka si ngiꞌni wan tñan ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan, siꞌi tñan ꞌin nten chalyuu ti.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ nu nka Xꞌnaan ndiya chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌin skaa wan bra wa tyii ti chaꞌ. Loꞌo Krixtu lka Xꞌnan wan nu chañi ka; chaꞌ ꞌin Krixtu lka tñan nu ngiꞌni wan.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Loꞌo ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi; suꞌwa ti ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten, ni siya nten nu tnun nchka, ni siya nten xuwe ti.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.