Colossenses 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palyu lkaǎn nu ndaꞌaǎn kityi re. Ndiose ngulo tñan ꞌñaǎn, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo neꞌ xka kichen nu tijyuꞌ la. Suꞌwa ndiꞌin ba nde re loꞌo Timu taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Msuꞌwaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan nde kichen Colosas kwa, ꞌwan nu wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ndiose, ꞌwan nu lka wan taꞌaan chaꞌ wa msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Krixtu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Bra nu nchkwiꞌ ba loꞌo Ndiose Sti Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ ꞌwan, taꞌa ti ndya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Wa ynan ba chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo, kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ti kulo, bra nu ynan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose nu chañi lka, chaꞌ kanꞌ lka nu kulaa ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi, bra kanꞌ ngwa biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ ti nsuꞌwi xka chaꞌ nu tnun la nu kaja ꞌñaan nde loo la, bra nu kalaan la seꞌen ndiꞌin Ndiose. La kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌwan.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Wa ndijyan nganen la chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús kanꞌ tyukwi ñaꞌaan chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan nchka suꞌwe kasiya ꞌin nten bra nu nganan neꞌ chaꞌ kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa bra nu ynan wan chaꞌ kanꞌ ti kulo; ti bra kanꞌ ynan wan chaꞌ ngiꞌni ꞌa Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌo nten, bra kanꞌ ngwa biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Wa ynan wan chaꞌ kanꞌ bra nu ngwaꞌu Epafras ꞌwan; suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu kanꞌ tñan ꞌin Krixtu loꞌo ba. Jlyo tiꞌ ba chaꞌ suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ yu chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo neꞌ nchga seꞌen ndaꞌan yu chaꞌ ꞌwa.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ti kwiꞌ yu kanꞌ lka nu ytsaꞌ ꞌwa chaꞌ nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin xka ta nten.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kanꞌ chaꞌ taꞌa ti nchkwiꞌ ba loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌwan; ti bra nu ynan ba chaꞌ wa msñi wan chaꞌ kanꞌ, njñan ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ ka biyaꞌ ji tiꞌ wan nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌni wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan njñan ba ꞌin Ni chaꞌ ka tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye wan, chaꞌ ka kiꞌya suꞌwe wan kwenta chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kanꞌ chaꞌ nchga tsan nu ndiꞌin wan lo chalyuu ka kuꞌni wan tñan, ti kwiꞌ tñan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan; ka kuꞌni wan nchga lo tñan nu suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, ka ka biyaꞌ la tiꞌ wan sa ñaꞌan ndiꞌin nchga chaꞌ ꞌin Ni.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tnun ꞌa tñan ngiꞌni Ndiose nde seꞌen tlyu la seꞌen ndiꞌin Ni; kanꞌ chaꞌ njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ ta Ni ti kwiꞌ jwersa kanꞌ ꞌwan, chaꞌ ka ngula la tiꞌ wan niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ talo wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu tyukwa wan.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Loꞌo tya wan xuꞌwe ꞌin Ndiose Sti wan nu nda chabiyaꞌ chaꞌ kaja chaꞌ suꞌwe ꞌwan, ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin seꞌen ndiꞌin Ndiose chaꞌ kaja ꞌin nten, bra nu kala neꞌ seꞌen ndukwa Ndiose nu xaa ꞌa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Nan wa ngulaa Ni ꞌñaan, wa yꞌni tyii Ni chalyuu tla seꞌen mdaꞌaan sꞌni, loꞌo ni, wa ngwaꞌu Ni xka tuwiin ꞌñaan nu tsaan chalyuu kwi seꞌen nka Krixtu ndloo la ꞌñaan. Sñiꞌ Ndiose lka Krixtu, loꞌo ndiya ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin yu;
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 chunꞌ tñan nu yꞌni Krixtu wa mdoꞌo laan ꞌin nchga chaꞌ kuxi, chunꞌ Krixtu wa yꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaan ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan loꞌo Ni.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ja nchka ꞌñaan ñaꞌaan ꞌin Ndiose siyaꞌ ti; bra nu yan Krixtu Sñiꞌ Ndiose lo chalyuu, bra kanꞌ mjwi chabiyaꞌ ꞌñaan ñaꞌaan ꞌin Ndiose. Ti kwiꞌ Krixtu kanꞌ lka nu mdiꞌin ti kulo la loꞌo Ndiose, loꞌo kwiꞌ Ni lka Ni ndloo ꞌin nchga lo nan nu ngwiñan Ni lo chalyuu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Suꞌwa mdiꞌin Krixtu loꞌo Ndiose Sti Ni bra nu mdyisnan ndyaꞌ chalyuu, ni siya ndyaꞌ tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, ni siya ndyaꞌ tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu. Wa ngwiñan Ni nchga nan nu nchka ñaꞌaan lo chalyuu; loꞌo ngwiñan Ni nchga nan nu ja nchka ñaꞌaan, ñaꞌan tiꞌ nchga kwiꞌin nu nka ndloo nde niꞌ kwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngwiñan Ni nchga xꞌnan nu kulo tñan ꞌin nten, ni siya lo chalyuu, ni siya nde niꞌ kwan. Loꞌo Krixtu kanꞌ ndyaꞌ nchga lo nan sikwa; ti kwiꞌ ti chaꞌ wa ndyaꞌ ran chaꞌ ka kuꞌni tnuun ꞌin Ni.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Wa lka ndiꞌin Krixtu bra nu ti ji tyaꞌ chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan nchga tsan ngiꞌni Ni tñan chaꞌ tyiꞌin suꞌwe ti nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ti kwiꞌ Ni lka Ni ndloo ꞌin nchga ta nten nu ngiꞌni tnun ꞌin Ndiose sa tlyu ti, ti kwiꞌ Ni nda Ni chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ Krixtu lka nu kulo ndukwa la ndyuꞌu xiyaꞌ bra nu ngujwi yu, chaꞌ bra kanꞌ ka ꞌin Ni tyukwa Ni seꞌen lka Ni ndloo la ꞌin nchga nan.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Wa ndukwin Ndiose chaꞌ ka Sñiꞌ sa ñaꞌan nu lka ykwiꞌ Ni,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 chaꞌ ngwañaꞌan ngwa tiꞌ Ni kuꞌni Ni, chaꞌ xiyaꞌ ka Ni ndloo ꞌin tyukwi ñaꞌaan chalyuu chunꞌ tñan nu yꞌni Krixtu. Suꞌwe ti ndiꞌian loꞌo Ndiose chaꞌ nu wa ngujwi Krixtu lo wsi chaꞌ katin kiꞌya ꞌñaan; ngwañaꞌan yꞌni Krixtu chaꞌ xiyaꞌ tyiꞌin tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya nde lo chalyuu, ni siya nde niꞌ kwan.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nu ngwa sꞌni la, tijyuꞌ ꞌa mdaꞌan wan ꞌin Ndiose; taꞌa wsuun Ndiose ngwa wan bra kanꞌ siꞌya chaꞌ kuxi nu mdaꞌan chaꞌ tiye wan, siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌni wan. Loꞌo ni, wa yꞌni Ni chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi wan ꞌin Ndiose,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 chunꞌ chaꞌ nu mdijin tyukwi ñaꞌaan Krixtu Sñiꞌ Ni nu tiꞌí bra nu yjwi neꞌ ꞌin yu lo wsi. Ngwañaꞌan yꞌni Ni ti bra kanꞌ chaꞌ ka wan nten ꞌin Ndiose, chaꞌ nu ja tyiꞌin ꞌa yuweꞌ ꞌwan siyaꞌ ti. Kanꞌ chaꞌ ja tyiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌwan tloo Ni, bra nu tyaan Ni tyaan yꞌya Ni ꞌñaan chaꞌ tsaa loꞌo Ni ꞌñaan nde seꞌen ndiꞌin Ni.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ñaꞌan ti ndloo ꞌa chaꞌ ꞌwan chaꞌ lye la kanun tsaa chaꞌ ꞌin Krixtu niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ Krixtu lka seꞌen ndukwa kiyaꞌ nchga chaꞌ kanꞌ. Ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ kwiñi lyoꞌo nten ꞌwan. Si xñi wan chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, ja ka ꞌa tyaꞌan chaꞌ tiye wan ꞌin chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan nde loo la, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ynan wan ti kulo. Chunꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Krixtu kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndaꞌan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo xka ta nten. Loꞌo ngwañaꞌan naꞌ, Palyu, ndaꞌaǎn ꞌaǎn lo tñan kanꞌ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Suꞌwe nxkeꞌ tiǎnꞌ ni siya wa mdijiǐn chinꞌ nu tiꞌí chaꞌ ꞌwan; suꞌwe nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ndijiǐn nu tiꞌí chaꞌ ka suꞌwe chaꞌ ꞌin nchga ta nten nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu nchga kichen. Loꞌo Krixtu ni, mdijin ꞌa Ni nu tiꞌí lo chalyuu chaꞌ ꞌñaan, chaꞌ kaan nten ꞌin ykwiꞌ Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan naꞌ, ndijiǐn nu tiꞌí, chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan taꞌaan loꞌo ykwiꞌ Krixtu bra nu mdijian nu tiꞌí lo chalyuu re chaꞌ wa ytean chaꞌ ꞌin Krixtu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ndiose lka nu wa nda tñan re ꞌñaǎn, chaꞌ kaǎn tñan ꞌin nchga wan nu wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ni nchga kichen, chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan. Loꞌo ti ndiꞌin la chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo xka ta nten sa ñaꞌan nu tyii kunan neꞌ chaꞌ re.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Tyukwi tyempu nu ngwa sꞌni, ja ngwa ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ re; wa mdiꞌin nchkunꞌ chaꞌ re ꞌin neꞌ. Loꞌo ni, wa ngwaꞌu Ndiose chaꞌ re ꞌin nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ska chaꞌ tnun nu suꞌwe ꞌa lka chaꞌ re, ska chaꞌ nu ndiꞌin chaꞌ kunan nchga lo nten chalyuu lka chaꞌ ꞌin Ndiose re; ja mjwi chabiyaꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ re nu ngwa sꞌni. Nde lka chaꞌ nu ja ya kunan nten: Ka tyiꞌin Krixtu loꞌoan lo chalyuu, ni siya ni ti; loꞌo ngwañaꞌan chunꞌ ndiꞌin la ka tyiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose la seꞌen tlyu nu xaa ꞌa seꞌen ndiꞌin Ni.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kanꞌ chaꞌ lye ꞌa nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo nchga nten; suꞌwe ti, tiyaꞌ ti nduꞌu ba chaꞌ re ꞌin neꞌ, lye ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ chaꞌ ja kuꞌni ꞌa neꞌ chaꞌ kuxi. Nchka ꞌa tiꞌ ba chaꞌ ka suꞌwe ꞌa ka tiye nchga nten tloo Krixtu bra nu kala neꞌ seꞌen ndiꞌin Ndiose.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan; ngula ꞌa tñan ngiꞌniǐn, loꞌo ngwañaꞌan tlyu ꞌa jwersa nda ykwiꞌ Krixtu ꞌñaǎn chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌñaǎn, chaꞌ taloǔn kuꞌniǐn tñan re.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.