Apocalipse 9
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Chunꞌ ndiꞌin la ngwaꞌa angajle nu nchka kiꞌyu kuwi chkwan; bra ti naꞌaǎn mbiꞌya ska nu kuxi lo chalyuu bra kanꞌ. Ni siya wa ngwa yu ska nu nka ndloo niꞌ kwan nu ngwa sꞌni, mdiyuu yu lyuu bra kanꞌ, sa ñaꞌan ndiyuu ska kwii kulasiin. Wa mjwi yaꞌ naꞌan ꞌin yu chaꞌ slaa yu tuꞌwa tiyu kiꞌñi seꞌen ndiꞌin nchga kuneꞌ xaꞌan bra kanꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Mslaa yu tuꞌwa tiyu kanꞌ, kaꞌan ꞌa sñii ndyoꞌo bra kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ska horno tnun, ngwañaꞌan ndyoꞌo sñii kanꞌ bra kanꞌ. Ngwa tla ni siya ndiꞌya kwan bra kanꞌ, ngwa tla lo kwichaa siꞌya sñii nu ndyoꞌo tuꞌwa tiyu kanꞌ bra kanꞌ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Laja sñii kanꞌ ndyoꞌo tukwa ska ta kwityinꞌ nu kaꞌan ꞌa, mbiꞌya iꞌ lyuu bra kanꞌ. Nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ kuꞌni tlá iꞌ, ñaꞌan tiꞌ tlá seꞌeen bra kanꞌ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Loꞌo ja mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ kuꞌni ñuꞌun iꞌ kixinꞌ ngaꞌá, loꞌo ja kuꞌni ñuꞌun iꞌ yka. Ja ska nan nu yta nten ka kuꞌni ñuꞌun iꞌ ꞌin ran; ska ti chabiyaꞌ mjwi ꞌin iꞌ chaꞌ ta iꞌ nu tiꞌí ꞌin nten nu ja ndukwa biyaꞌ ꞌin Ndiose chkan neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ kuxi ꞌa neꞌ kanꞌ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Loꞌo ja mjwi chabiyaꞌ ꞌin iꞌ kujwi iꞌ ꞌin nten kanꞌ, ska ti chaꞌ lye ꞌa ta iꞌ nu tiꞌí ꞌin neꞌ sa kiꞌyu koꞌ ti; sa ñaꞌan nu nchku seꞌen ꞌñaan, ngwañaꞌan lye ꞌa ta kwityinꞌ kanꞌ nu tiꞌí ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Sa yaꞌ kiꞌyu koꞌ ti, tsaa naan nten ni ji ñaꞌan ka ꞌin neꞌ chaꞌ kaja neꞌ, loꞌo ja tyija lyo chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ; nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ kaja neꞌ, loꞌo ti ji ꞌa tiya bra chaꞌ kaja neꞌ bra kanꞌ.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kwityinꞌ kanꞌ ni, wa lka ngwa suꞌwe iꞌ loꞌo taꞌa iꞌ chaꞌ xuun iꞌ loꞌo nten, ñaꞌan tiꞌ kwiyu nu wa lka nduun chaꞌ tsaa kusuun. Ska sneꞌ chkwan xaa ndukwa ke iꞌ, ñaꞌan tiꞌ sneꞌ oro ngwañaꞌan ñaꞌan; tloo iꞌ ni, ñaꞌan tiꞌ tloo nten ngwañaꞌan ñaꞌan tloo iꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ñaꞌan tiꞌ kichanꞌ ke ska nu kunaꞌan, ngwañaꞌan ñaꞌan kichanꞌ ke iꞌ; ñaꞌan tiꞌ liꞌya kwichi, ngwañaꞌan ñaꞌan liꞌya iꞌ bra kanꞌ.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Loꞌo wa nchkunꞌ ñaꞌaan lo tiye iꞌ loꞌo ska lo chkwan. Lye ꞌa nganen jlyuꞌwe iꞌ ndukwi iꞌ, sa ñaꞌan nganen kwiyu nu ndujwakii karreta nu ndaꞌan kusuun.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Loꞌo ndukwa jyeꞌen iꞌ sa ñaꞌan ndukwa jyeꞌen seꞌen; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ndukwa mtsuꞌ lo jyeꞌen iꞌ, chaꞌ loꞌo jyeꞌen iꞌ ta iꞌ nu tiꞌí ꞌin nten chalyuu sa yaꞌ kiꞌyu koꞌ ti bra kanꞌ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ndiya nu nka ndloo ꞌin kwityinꞌ kanꞌ, kwiꞌ nu ndukwa ndloo la niꞌ tiyu kiꞌñi kanꞌ; Abadón naan nu kanꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ judío, loꞌo ngwañaꞌan Apolión naan nu kanꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ griego, nu nchka tiꞌ chkwiꞌ chaꞌtñan ꞌñaan: ykwiꞌ nu ngiꞌni ñuꞌun chalyuu.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Wa mdyii ska chaꞌ kuxi nu ka lo chalyuu. Ti ji tyoꞌo tukwa tyukwa chaꞌ kuxi nu ka nde loo la bra kanꞌ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ngwaꞌa angajle nu nchka skwa kuwi chkwan bra kanꞌ. Kanꞌ ynaǎn ykwiꞌ ska nten la seꞌen ndukwa msaa oro nu tnun, nu ndukwa tloo Ndiose. Taꞌa jakwa nskan msaa kanꞌ nganen nchkwiꞌ yu kanꞌ,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 nchkwiꞌ yu loꞌo angajle nu nchka skwa nu nsuꞌwi kuwi chkwan yaꞌ bra kanꞌ:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ngwañaꞌan ngwa bra kanꞌ. Xa wa mdoꞌo laa taꞌa jakwa angajle kanꞌ, bra ti mdoꞌo ndyaa chaꞌ kujwi ꞌin, ni siya ja ndiya sa jluꞌwe nten nu nsuꞌwi ñaꞌaan chalyuu bra kanꞌ. Wa lka nduun angajle kanꞌ chaꞌ kujwi ꞌin nten bra nu tiya bra, bra nu tiya ti kwiꞌ tsan, bra nu tiya ti kwiꞌ koꞌ, bra nu tiya ti kwiꞌ yijan chaꞌ kuꞌni Ni tñan kanꞌ bra kanꞌ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Loꞌo ngwañaꞌan, ynaǎn ni sa ñaꞌan nkwa taꞌa sndaru nu ndukwa chunꞌ kwiyu, taꞌa ndaꞌan kusuun loꞌo jakwa angajle kanꞌ; kanꞌ lka tukwa siyentu miyun sndaru kanꞌ bra kanꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ti kwiꞌ laja nchkwiꞌ slaǎn, naꞌaǎn taꞌa kwiyu kanꞌ, loꞌo naꞌaǎn ti ka nu ndukwa chunꞌ iꞌ bra kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ kiiꞌ, chaꞌ ngaꞌá kutsi kuxiꞌ kolo ran, ngwañaꞌan ñaꞌan chkwan nu nchkunꞌ ñaꞌaan lo tiye neꞌ bra kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ ke kwichi, ngwañaꞌan ñaꞌan ke kwiyu kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ tu tuꞌwa iꞌ ndyoꞌo kiiꞌ loꞌo sñii ngwa ti ñaꞌan, loꞌo sñii kutsi nu chen ꞌa ñaꞌan tyiꞌi ndyoꞌo bra kanꞌ.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ja ndiya sa jluꞌwe nten chalyuu nu ngujwi siꞌya taꞌa snan kicha nu ndyoꞌo tu tuꞌwa kwiyu kanꞌ; wa ndiya kicha nu mxnun kiiꞌ kanꞌ, wa ndiya kicha nu mxnun sñii kanꞌ, wa ndiya kicha nu mxnun sñii kutsi nu chen ꞌa ñaꞌan tyiꞌi kanꞌ bra kanꞌ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Nde tu tuꞌwa iꞌ, kwiꞌ lo jyeꞌen iꞌ, nde kwa ndyiji jwersa ꞌin iꞌ chaꞌ kuꞌni iꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ; ka ꞌin iꞌ ta iꞌ nu tiꞌí ꞌin nten loꞌo jyeꞌen iꞌ, chaꞌ ndukwa mtsuꞌ lo jyeꞌen iꞌ; loꞌo ke iꞌ loꞌo jyeꞌen iꞌ, ñaꞌan tiꞌ ke kunan ngwañaꞌan lka ke iꞌ bra kanꞌ.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Loꞌo ti ngiꞌni nten chaꞌ kuxi, ti kwiꞌ nten nu ja ngujwi loꞌo kicha kanꞌ; ja xlya neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ. Ti ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin kwiꞌin kuxi loꞌo nkwin joꞌo nu ndyaꞌ loꞌo oro, nu ndyaꞌ loꞌo plata, nu ndyaꞌ loꞌo chkwan kutsi, nu ndyaꞌ loꞌo kee, nu ndyaꞌ loꞌo yka bra kanꞌ; ti ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin joꞌo kwityinꞌ nu ja nchka ñaꞌan ꞌñaan, kwiꞌ joꞌo kuꞌun nu ja nnan chaꞌ nchkwianꞌ, kwiꞌ joꞌo nu ja nchka tyaꞌan bra kanꞌ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja xlya neꞌ kuꞌni tyii neꞌ chaꞌ ndujwi neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, kwiꞌ ja mdyii chaꞌ ngiꞌni taꞌá neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, kwiꞌ ja mdyii chaꞌ ngiꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo xka nu kunaꞌan, kwiꞌ ja mdyii chaꞌ ngiꞌni neꞌ kunan bra kanꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.