Apocalipse 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ska kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Ynaǎn ykwiꞌ ska ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ. Lye ꞌa nganen nchkwiꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ nganen tiꞌyu:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Kanꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn ti ka nu nchkwiꞌ ꞌni kti kanꞌ loꞌo, naꞌaǎn nduun ska kwiyu ngaten; yu nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ ni, naꞌaǎn nsuꞌwi ska kilya yaꞌ yu, kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nda neꞌ ska sneꞌ chkwan chaꞌ tyukwa ke yu bra kanꞌ. Wa mdoꞌo yu ndyaa yu kusuun; kwiꞌ mdijin lyo yu bra kanꞌ, loꞌo ti tyijin lyo la yu ꞌin nu nxuun loꞌo ꞌin yu bra kanꞌ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Loꞌo ngwañaꞌan, mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ xka kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ, ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka tukwa bra kanꞌ:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Mdoꞌo tukwa xka kwiyu ngaꞌa bra kanꞌ. Yu nu ndukwa chunꞌ iꞌ, kanꞌ nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kuꞌni yu wsuun lo chalyuu, chaꞌ kujwi taꞌa nten chalyuu bra kanꞌ. Tnun ꞌa xtyi wsuun mjwi ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa snan yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kaNꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi bra kanꞌ. Ynaǎn chaꞌ nu ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka snan bra kanꞌ:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Mgii tiǎnꞌ chaꞌ nganen nchkwiꞌ ska nten laja seꞌen nduun taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa jakwa yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka jakwa bra kanꞌ:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Kanꞌ naꞌaǎn nduun ska kwiyu kolo jii. La Mte naan nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ, chaꞌ kanꞌ lka nu ndaꞌan ndujwi ꞌin nten; nde chunꞌ la ndoꞌo ñaꞌan sa tlyu ti kasiya ꞌin neꞌ ayman. Nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ kujwi yu ꞌin ñaꞌaan ska yuꞌwe nten nu ndiꞌin lo chalyuu; nchga naꞌan seꞌen ndiꞌin jakwa nten, kujwi yu ꞌin ska neꞌ bra kanꞌ, ni siya loꞌo chaꞌ wsuun, ni siya loꞌo jwiꞌñan, ni siya loꞌo kicha, ni siya kujwi ꞌni tlá ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa kiꞌyu yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo naꞌaǎn ska msaa tnun nde loo seꞌen ndukwa Ndiose, msaa kanꞌ lka seꞌen nu nxkwa lomstan bra kanꞌ. Nde niꞌ msaa kanꞌ nsuꞌwi tyun nten nu wa ngujwi. Wa yjwi nten ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ nu wa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, kwiꞌ ngwañaꞌan ja ytsen neꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Kwen msiꞌya ayman kanꞌ:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Loꞌo wa mjwi teꞌ ngaten kuꞌ nchga ayman kanꞌ, ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Loꞌo ngwañaꞌan, naꞌaǎn nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, chaꞌ nu mdaꞌa skwa yaꞌ mstun Ni kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ; lye ꞌa mñan bra kanꞌ. Yku kwichaa bra kanꞌ, ngwiꞌya tla ñaꞌaan chalyuu; ñaꞌan tiꞌ teꞌ ngata nu nchkuꞌ nten seꞌen nskwa ayman, ngwañaꞌan ngwa chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo koꞌ ni, ngwa ngaꞌa ran; ñaꞌan tiꞌ tnen, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa ran bra kanꞌ.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Loꞌo ngalu kwii kulasiin nu nsuꞌwi niꞌ kwan bra kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ngalu mangu yaꞌa bra nu lye ꞌa nchka kwiꞌin chaꞌ nxñan ran ꞌin stanꞌ yka, kwiꞌ ngwañaꞌan ngalu kwii kulasiin lyuu bra kanꞌ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Loꞌo ja ngwa ꞌa ñaꞌan nten niꞌ kwan bra kanꞌ; wa ngwiji yuꞌwi ran chaꞌ ngulo tsuꞌ Ndiose ꞌin ran bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngulo tsuꞌ Ni nchga kiꞌya kwan; kwiꞌ nchga yuu xuwe nu ndukwa jluꞌwe tyiꞌa, ngulo tsuꞌ Ni ꞌin ran bra kanꞌ.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Loꞌo yuꞌwi kutsiꞌ nchga nten, ni siya tukee, ni siya laja kee siꞌ kiꞌya. Nchga nten nu nka ndloo, loꞌo nu nka ndloo ꞌin nten wsuun, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tnun ꞌa neꞌ, loꞌo msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, taꞌa neꞌ yuꞌwi kutsiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Kwen msiꞌya neꞌ ꞌin kiꞌya loꞌo kee tnun:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Wa mdiya tsan chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten, loꞌo ja talo neꞌ siyaꞌ ti ꞌin chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.