Apocalipse 22
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 Chunꞌ ndiꞌin la ngwaꞌu angajle ꞌñaǎn la nde yaꞌ ndijin saꞌan chku ꞌin Ndiose, chku kanꞌ nu nda chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Luwi ꞌa tyiꞌa chku kanꞌ ñaꞌan tiꞌ xaa kunan. Nde kiyaꞌ yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose, kwiꞌ nde seꞌen ndukwa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, la kwa ndiya suun seꞌen ndyukwa tyiꞌa chku kanꞌ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ndijyan chku nde tuwiin tnun nu nsu jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa laꞌa tsuꞌ chku kanꞌ ndukwa ska yka; loꞌo nan nu ndyoꞌo loo yka ni, kanꞌ lka nu ta chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Tii tyukwa yaꞌ nda yka kanꞌ nan chunꞌ ska yijan. Loꞌo suꞌwe ꞌa rmiyu lka lkaꞌ yka kwiñii kanꞌ, ja ka tiꞌí nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu bra nu ku neꞌ lkaꞌ ran bra kanꞌ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Lo kichen kanꞌ, ja ndiꞌin ꞌa nan nu ndiꞌin yuweꞌ ꞌin siyaꞌ ti. Nde kichen kanꞌ suꞌwa ti ka Ndiose ndloo loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ; nde kwa ndukwa Ni lo yka xlya tnun ꞌin Ni, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tñan ꞌin Ni, kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Xuꞌwi lyo suꞌwe neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, chaꞌ la kwa kala nchga nten nu ndukwa nin Ni chkan neꞌ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Loꞌo ja ka tla seꞌen ndiꞌin neꞌ la kwa; kanꞌ chaꞌ ja kunanjoꞌo xaa kwan ꞌin neꞌ, kwiꞌ ja nꞌni chaꞌ xkin neꞌ kiiꞌ niꞌ ñaꞌan bra kanꞌ. Ndiose nu nka Xꞌnaan ni, kanꞌ nu ta xaa ꞌin neꞌ, loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ suꞌwa ti ka neꞌ ndloo loꞌo Ni bra kanꞌ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Chunꞌ ndiꞌin la xiyaꞌ ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ―¡Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ! ―ndukwin Jesús.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Wa naꞌaǎn chaꞌ re, wa ynaǎn nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi re. Kwiǐnꞌ Xuwa lkaǎn. Loꞌo xa wa mdyii naꞌaǎn chaꞌ re, kanꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle nu wa ngwaꞌu chaꞌ re ꞌñaǎn, chaꞌ nka tiyeěn kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin bra kanꞌ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Bra ti ykwiꞌ loꞌoǔn:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Loꞌo xka chaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌoǔn bra kanꞌ:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nu ti ji tyii chalyuu re, ti kuꞌni kuxi la nchga nten nu nchka tiꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi, chunꞌ ja xlyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ti ndiꞌin nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nu ja xlyaa kulaa yaꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo nchga nten nu suꞌwe ngiꞌni lo chalyuu ni, ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni la neꞌ chaꞌ suꞌwe sa yaꞌ nu tsaa tii chalyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga nten nu luwi ndiꞌin lo chalyuu, ti ndiꞌin chaꞌ kanun luwi neꞌ ―ndukwin angajle kanꞌ bra kanꞌ.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ―Kunan suꞌwe wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―. Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ. Bra nu tyaǎn ni, kanꞌ tyuꞌwi tiǎnꞌ kuꞌniǐn loꞌo nchga nten sa ñaꞌan nu yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu; suꞌwe ꞌa ka ꞌin neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ suꞌwe, loꞌo nchga neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ kuxi, tyijin neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ñaꞌan tiꞌ letra A lkaǎn, chaꞌ naꞌ wa nsuꞌwiǐn xa wa mdyisnan nchga chaꞌ; ñaꞌan tiꞌ letra Z lkaǎn, chaꞌ ti kwiǐnꞌ tyiꞌiǐn xa nu tyii nchga chaꞌ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ka suꞌwe ꞌa ka tiye nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin, chaꞌ kanꞌ lka nten nu nsuꞌwi chabiyaꞌ ku nan nu ndyoꞌo lo yka kanꞌ, kwiꞌ nan kaja ꞌñaan lo chalyuu kwi. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la tsaa neꞌ kanꞌ tyiꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nchga nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni, loꞌo nten nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ chaꞌ taꞌá, loꞌo nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu ja lka kwilyoꞌo, loꞌo nu ndujwi ꞌin nten, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, loꞌo nten nu ndiya ꞌa tiꞌ chaꞌ kwiñi, nchga nten kanꞌ kanun chunꞌ loꞌoo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Ja tukwin nu ngiꞌni ngwañaꞌan nsuꞌwi chabiyaꞌ tsaa tyiꞌin kichen kanꞌ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Xiyaꞌ ykwiꞌ Jesús bra kanꞌ:
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ―Tyan wan nde re ―ndukwin nu lka Tyiꞌi Ndiose bra kanꞌ.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 — ausente —
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ykwiꞌ Jesús lka nu nchkwiꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka nchga chaꞌ nu ndukwa re:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwa yaꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan ꞌwan loꞌo taꞌa wan sikwa. Sa kwa ti chaꞌ chkwiǐnꞌ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.