Apocalipse 22
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la ngwaꞌu angajle ꞌñaǎn la nde yaꞌ ndijin saꞌan chku ꞌin Ndiose, chku kanꞌ nu nda chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Luwi ꞌa tyiꞌa chku kanꞌ ñaꞌan tiꞌ xaa kunan. Nde kiyaꞌ yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose, kwiꞌ nde seꞌen ndukwa nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, la kwa ndiya suun seꞌen ndyukwa tyiꞌa chku kanꞌ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ndijyan chku nde tuwiin tnun nu nsu jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa laꞌa tsuꞌ chku kanꞌ ndukwa ska yka; loꞌo nan nu ndyoꞌo loo yka ni, kanꞌ lka nu ta chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan bra kanꞌ. Tii tyukwa yaꞌ nda yka kanꞌ nan chunꞌ ska yijan. Loꞌo suꞌwe ꞌa rmiyu lka lkaꞌ yka kwiñii kanꞌ, ja ka tiꞌí nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu bra nu ku neꞌ lkaꞌ ran bra kanꞌ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Lo kichen kanꞌ, ja ndiꞌin ꞌa nan nu ndiꞌin yuweꞌ ꞌin siyaꞌ ti. Nde kichen kanꞌ suꞌwa ti ka Ndiose ndloo loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ bra kanꞌ; nde kwa ndukwa Ni lo yka xlya tnun ꞌin Ni, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tñan ꞌin Ni, kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Xuꞌwi lyo suꞌwe neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, chaꞌ la kwa kala nchga nten nu ndukwa nin Ni chkan neꞌ.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Loꞌo ja ka tla seꞌen ndiꞌin neꞌ la kwa; kanꞌ chaꞌ ja kunanjoꞌo xaa kwan ꞌin neꞌ, kwiꞌ ja nꞌni chaꞌ xkin neꞌ kiiꞌ niꞌ ñaꞌan bra kanꞌ. Ndiose nu nka Xꞌnaan ni, kanꞌ nu ta xaa ꞌin neꞌ, loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ suꞌwa ti ka neꞌ ndloo loꞌo Ni bra kanꞌ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chunꞌ ndiꞌin la xiyaꞌ ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌoǔn:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ―¡Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ! ―ndukwin Jesús.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Wa naꞌaǎn chaꞌ re, wa ynaǎn nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi re. Kwiǐnꞌ Xuwa lkaǎn. Loꞌo xa wa mdyii naꞌaǎn chaꞌ re, kanꞌ mdyistiǐn lyuu tloo angajle nu wa ngwaꞌu chaꞌ re ꞌñaǎn, chaꞌ nka tiyeěn kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin bra kanꞌ.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Bra ti ykwiꞌ loꞌoǔn:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Loꞌo xka chaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌoǔn bra kanꞌ:
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Nu ti ji tyii chalyuu re, ti kuꞌni kuxi la nchga nten nu nchka tiꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi, chunꞌ ja xlyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ti ndiꞌin nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nu ja xlyaa kulaa yaꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo nchga nten nu suꞌwe ngiꞌni lo chalyuu ni, ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni la neꞌ chaꞌ suꞌwe sa yaꞌ nu tsaa tii chalyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga nten nu luwi ndiꞌin lo chalyuu, ti ndiꞌin chaꞌ kanun luwi neꞌ ―ndukwin angajle kanꞌ bra kanꞌ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ―Kunan suꞌwe wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―. Ndse ti tyaǎn xiyaꞌ. Bra nu tyaǎn ni, kanꞌ tyuꞌwi tiǎnꞌ kuꞌniǐn loꞌo nchga nten sa ñaꞌan nu yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu; suꞌwe ꞌa ka ꞌin neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ suꞌwe, loꞌo nchga neꞌ nu ngiꞌni chaꞌ kuxi, tyijin neꞌ nu tiꞌí bra kanꞌ.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ñaꞌan tiꞌ letra A lkaǎn, chaꞌ naꞌ wa nsuꞌwiǐn xa wa mdyisnan nchga chaꞌ; ñaꞌan tiꞌ letra Z lkaǎn, chaꞌ ti kwiǐnꞌ tyiꞌiǐn xa nu tyii nchga chaꞌ.
13 Eu sou o
14 Ka suꞌwe ꞌa ka tiye nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin, chaꞌ kanꞌ lka nten nu nsuꞌwi chabiyaꞌ ku nan nu ndyoꞌo lo yka kanꞌ, kwiꞌ nan kaja ꞌñaan lo chalyuu kwi. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la tsaa neꞌ kanꞌ tyiꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ bra kanꞌ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Nchga nten nu chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni, loꞌo nten nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ chaꞌ taꞌá, loꞌo nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo ya ñaꞌan ti nten nu ja lka kwilyoꞌo, loꞌo nu ndujwi ꞌin nten, loꞌo nchga nten nu ngiꞌni tnun ꞌin nkwin joꞌo, loꞌo nten nu ndiya ꞌa tiꞌ chaꞌ kwiñi, nchga nten kanꞌ kanun chunꞌ loꞌoo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Ja tukwin nu ngiꞌni ngwañaꞌan nsuꞌwi chabiyaꞌ tsaa tyiꞌin kichen kanꞌ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Xiyaꞌ ykwiꞌ Jesús bra kanꞌ:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ―Tyan wan nde re ―ndukwin nu lka Tyiꞌi Ndiose bra kanꞌ.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 — ausente —
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ykwiꞌ Jesús lka nu nchkwiꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka nchga chaꞌ nu ndukwa re:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwa yaꞌ Jesús nu nka Xꞌnaan ꞌwan loꞌo taꞌa wan sikwa. Sa kwa ti chaꞌ chkwiǐnꞌ.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.