Apocalipse 20
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ mbiꞌya xka angajle nu mdoꞌo nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose bra kanꞌ. Angajle kanꞌ ndiꞌya yaꞌ naꞌan tu tiyu kiꞌñi seꞌen ndiꞌin kuneꞌ xaꞌan, loꞌo ndiꞌya ska karenan tukwin ndijyan bra kanꞌ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Kwiꞌ msñi angajle kanꞌ kunan tnun, ti kwiꞌ kunan lka nu ndiꞌin lo chalyuu, ti kwiꞌ kuneꞌ xaꞌan nu naan Satanás lka iꞌ. Tsaa mskanꞌ angajle kanꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan loꞌo karenan sa yaꞌ nu taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mstyuu angajle kanꞌ ꞌin kunan kanꞌ ndyaa tu tiyu kiꞌñi bra kanꞌ, mdukunꞌ tuꞌwa tiyu kanꞌ. Kanꞌ ngwaꞌan kiñaꞌ tuꞌwa tiyu, chaꞌ ja tyoꞌo kunan kanꞌ, chaꞌ ja ka ꞌa kwiñi lyoꞌo iꞌ ꞌin nten chalyuu sa yaꞌ taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ. Bra nu wa mdaꞌa yijan kanꞌ, ti ndiꞌin chaꞌ tyoꞌo nu kanꞌ ti xiꞌi chaꞌ ti kuꞌni la chaꞌ kuxi bra kanꞌ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa tyun yka xlya tnun bra kanꞌ. Loꞌo nsuꞌwi lyoǔn ꞌin neꞌ nu ndukwa lo yka xlya kanꞌ, chaꞌ kwiꞌ nu nsuꞌwi chabiyaꞌ kuꞌni biyaꞌ ꞌin nten chalyuu lka neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Laja neꞌ nu ndukwa kwa naꞌaǎn nten chalyuu nu ngujwi sꞌni; wa yjwi nten ꞌin neꞌ, chaꞌ ja ytsen neꞌ katsaꞌ ñi neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ꞌin taꞌa nten neꞌ, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose Sti Ni lka chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ja yꞌni tnun ayman kanꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin ꞌni kanꞌ, loꞌo ja ngaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ chkan neꞌ, o ta chunꞌ yaꞌ neꞌ. Wa ndyuꞌu neꞌ kanꞌ xiyaꞌ, loꞌo ni, lka neꞌ ndloo loꞌo Krixtu la seꞌen ndiꞌin Ndiose sa yaꞌ taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ayman nu wa naꞌaǎn ni, kanꞌ lka nu wa ndyuꞌu xiyaꞌ ndla la, chaꞌ ti ndiya xka ta ayman nu ti ji tyuꞌu; yaꞌ nu taꞌa ska mi yijan, la kanꞌ tyuꞌu xka ta neꞌ kanꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Loꞌo suꞌwe ꞌa ka tiye nten nu tyuꞌu xiyaꞌ ndla la, chaꞌ nten ꞌin Ndiose lka neꞌ kanꞌ! Ja ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ kanꞌ nu tiꞌí siyaꞌ ti xa nu tyaa nchga nten kuxi la chalyuu tla, nde seꞌen tyii nchga chaꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ. Kuꞌni neꞌ kanꞌ tñan ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni neꞌ tñan ꞌin Krixtu, chaꞌ suꞌwa ka neꞌ ndloo loꞌo Krixtu sa yaꞌ nu tyii ska mi yijan bra kanꞌ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Xa mdaꞌa ska mi yijan kanꞌ, tyoꞌo Satanás niꞌ ñaꞌan chkwan seꞌen nsuꞌwi yu ndijin yu nu tiꞌí bra kanꞌ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Tyoꞌo Satanás kanꞌ ti xiꞌi chaꞌ kwiñi lyoꞌo yu ꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu, chaꞌ xuun neꞌ loꞌo Ndiose; neꞌ Gog loꞌo neꞌ Magog lka nten kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ kata ysiin nu ndiꞌin tuꞌwa tujoꞌo chaꞌ ja nchka ꞌñaan kwaan sa kwa lka ran, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka kwaan ni sa ñaꞌan nten xoꞌ tiꞌin Satanás chaꞌ xuun yu loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Chunꞌ ndiꞌin la tyoꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Satanás kanꞌ, tsaa neꞌ tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Tsaa tuun neꞌ ñaꞌaan chunꞌ seꞌen ndiꞌin taꞌa nten ꞌin Ndiose bra kanꞌ, suꞌwa loꞌo neꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyiꞌin neꞌ ñaꞌaan tuꞌwa kichen tnun, kwiꞌ nu ndiya la tiꞌ Ni bra kanꞌ. Nka tiye neꞌ kuꞌni tyii neꞌ ꞌin nten ꞌin Ndiose. Kanꞌ chaꞌ suꞌwa Ndiose kiiꞌ nu tyoꞌo nde niꞌ kwan kalu lyuu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, tyii neꞌ skin neꞌ bra kanꞌ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Chunꞌ ndiꞌin la xñi Ni kuneꞌ xaꞌan nu wa mñi lyoꞌo ꞌin neꞌ ti kulo, tyaa loꞌo Ni ꞌin yu la lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ nchkin loꞌo yuu sufri; ti kwiꞌ seꞌen wa mxkwan Ni ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ seꞌen mxkwan Ni ꞌin nu kwiñi kanꞌ, nu ndukwin chaꞌ nchkwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ni. Tsan loꞌo tla ja tsaa tii ꞌa chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí nde kwa bra kanꞌ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Loꞌo kanꞌ naꞌaǎn chaꞌ ndukwa ska nten tnun lo ska yka xlya tnun nu xaa ꞌa bra kanꞌ. Loꞌo ni, chaꞌ nde kwa ndiꞌin Ndiose nu tlyu la ti, kanꞌ chaꞌ ngutin nchga chalyuu, ngutin nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan; ja la ꞌa chkanꞌ ran siyaꞌ ti, ja mjwi ꞌa seꞌen xuꞌwi ran nde kwa bra kanꞌ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ la kwa ndiꞌin nchga nten nu wa ngujwi, ni siya neꞌ kula, ni siya neꞌ kuneꞌ, ndiꞌin neꞌ tloo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose bra kanꞌ. Kwiꞌ ngalaa kityi kanꞌ bra kanꞌ, loꞌo ngalaa xka kityi kanꞌ seꞌen ndukwa nin nten, nchga nten nu wa mjwi chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo chunꞌ kityi nu ngwaꞌan Ndiose yꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten nu wa ngujwi kanꞌ, chaꞌ lo kityi kanꞌ ndukwa nchga tñan nu yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Loꞌo xiyaꞌ ndyuꞌu nten nu wa ngujwi lo tyiꞌa tujoꞌo, kwiꞌ ngwañaꞌan, xiyaꞌ ndyuꞌu nten nu ndyaa loꞌo La Mte ꞌin, loꞌo ayman nu ndyaa seꞌen ndiꞌin chaꞌ tsaa nten xa wa ngujwi neꞌ; taꞌa neꞌ kanꞌ mdoꞌo neꞌ ndijyan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo yꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten chaꞌ ꞌin nchga tñan nu wa yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu bra kanꞌ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Kanꞌ mxkwan Ni ꞌin La Mte, loꞌo mxkwan Ni ñaꞌaan chalyuu seꞌen ndiꞌin ayman, ndyaa ran la lo tiyuꞌ seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nchkin bra kanꞌ. Ngwañaꞌan nten nu tsaa lo tiyuꞌ kanꞌ ni, tyaa neꞌ chalyuu tla bra kanꞌ; kaja neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, ja tyuꞌu ꞌa neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kwiꞌ nde kwa xkwan Ndiose ꞌin nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ni, tsaa neꞌ la lo tiyuꞌ seꞌen ndiꞌin kiiꞌ kanꞌ. Wa ytsaꞌ kityi kanꞌ ti ka nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.