Apocalipse 20

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ mbiꞌya xka angajle nu mdoꞌo nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose bra kanꞌ. Angajle kanꞌ ndiꞌya yaꞌ naꞌan tu tiyu kiꞌñi seꞌen ndiꞌin kuneꞌ xaꞌan, loꞌo ndiꞌya ska karenan tukwin ndijyan bra kanꞌ.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Kwiꞌ msñi angajle kanꞌ kunan tnun, ti kwiꞌ kunan lka nu ndiꞌin lo chalyuu, ti kwiꞌ kuneꞌ xaꞌan nu naan Satanás lka iꞌ. Tsaa mskanꞌ angajle kanꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan loꞌo karenan sa yaꞌ nu taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mstyuu angajle kanꞌ ꞌin kunan kanꞌ ndyaa tu tiyu kiꞌñi bra kanꞌ, mdukunꞌ tuꞌwa tiyu kanꞌ. Kanꞌ ngwaꞌan kiñaꞌ tuꞌwa tiyu, chaꞌ ja tyoꞌo kunan kanꞌ, chaꞌ ja ka ꞌa kwiñi lyoꞌo iꞌ ꞌin nten chalyuu sa yaꞌ taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ. Bra nu wa mdaꞌa yijan kanꞌ, ti ndiꞌin chaꞌ tyoꞌo nu kanꞌ ti xiꞌi chaꞌ ti kuꞌni la chaꞌ kuxi bra kanꞌ.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa tyun yka xlya tnun bra kanꞌ. Loꞌo nsuꞌwi lyoǔn ꞌin neꞌ nu ndukwa lo yka xlya kanꞌ, chaꞌ kwiꞌ nu nsuꞌwi chabiyaꞌ kuꞌni biyaꞌ ꞌin nten chalyuu lka neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Laja neꞌ nu ndukwa kwa naꞌaǎn nten chalyuu nu ngujwi sꞌni; wa yjwi nten ꞌin neꞌ, chaꞌ ja ytsen neꞌ katsaꞌ ñi neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ꞌin taꞌa nten neꞌ, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose Sti Ni lka chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ja yꞌni tnun ayman kanꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja yꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin ꞌni kanꞌ, loꞌo ja ngaꞌan biyaꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ chkan neꞌ, o ta chunꞌ yaꞌ neꞌ. Wa ndyuꞌu neꞌ kanꞌ xiyaꞌ, loꞌo ni, lka neꞌ ndloo loꞌo Krixtu la seꞌen ndiꞌin Ndiose sa yaꞌ taꞌa ska mi yijan bra kanꞌ.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ayman nu wa naꞌaǎn ni, kanꞌ lka nu wa ndyuꞌu xiyaꞌ ndla la, chaꞌ ti ndiya xka ta ayman nu ti ji tyuꞌu; yaꞌ nu taꞌa ska mi yijan, la kanꞌ tyuꞌu xka ta neꞌ kanꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Loꞌo suꞌwe ꞌa ka tiye nten nu tyuꞌu xiyaꞌ ndla la, chaꞌ nten ꞌin Ndiose lka neꞌ kanꞌ! Ja ndiꞌin chaꞌ tyijin neꞌ kanꞌ nu tiꞌí siyaꞌ ti xa nu tyaa nchga nten kuxi la chalyuu tla, nde seꞌen tyii nchga chaꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ. Kuꞌni neꞌ kanꞌ tñan ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni neꞌ tñan ꞌin Krixtu, chaꞌ suꞌwa ka neꞌ ndloo loꞌo Krixtu sa yaꞌ nu tyii ska mi yijan bra kanꞌ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Xa mdaꞌa ska mi yijan kanꞌ, tyoꞌo Satanás niꞌ ñaꞌan chkwan seꞌen nsuꞌwi yu ndijin yu nu tiꞌí bra kanꞌ.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Tyoꞌo Satanás kanꞌ ti xiꞌi chaꞌ kwiñi lyoꞌo yu ꞌin nchga nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu, chaꞌ xuun neꞌ loꞌo Ndiose; neꞌ Gog loꞌo neꞌ Magog lka nten kanꞌ. Ñaꞌan tiꞌ kata ysiin nu ndiꞌin tuꞌwa tujoꞌo chaꞌ ja nchka ꞌñaan kwaan sa kwa lka ran, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka kwaan ni sa ñaꞌan nten xoꞌ tiꞌin Satanás chaꞌ xuun yu loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Chunꞌ ndiꞌin la tyoꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Satanás kanꞌ, tsaa neꞌ tyukwi ñaꞌaan chalyuu. Tsaa tuun neꞌ ñaꞌaan chunꞌ seꞌen ndiꞌin taꞌa nten ꞌin Ndiose bra kanꞌ, suꞌwa loꞌo neꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyiꞌin neꞌ ñaꞌaan tuꞌwa kichen tnun, kwiꞌ nu ndiya la tiꞌ Ni bra kanꞌ. Nka tiye neꞌ kuꞌni tyii neꞌ ꞌin nten ꞌin Ndiose. Kanꞌ chaꞌ suꞌwa Ndiose kiiꞌ nu tyoꞌo nde niꞌ kwan kalu lyuu seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ, tyii neꞌ skin neꞌ bra kanꞌ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Chunꞌ ndiꞌin la xñi Ni kuneꞌ xaꞌan nu wa mñi lyoꞌo ꞌin neꞌ ti kulo, tyaa loꞌo Ni ꞌin yu la lo tiyuꞌ kiiꞌ, seꞌen ndiꞌin kiiꞌ nchkin loꞌo yuu sufri; ti kwiꞌ seꞌen wa mxkwan Ni ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ seꞌen mxkwan Ni ꞌin nu kwiñi kanꞌ, nu ndukwin chaꞌ nchkwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ni. Tsan loꞌo tla ja tsaa tii ꞌa chaꞌ tyijin neꞌ nu tiꞌí nde kwa bra kanꞌ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Loꞌo kanꞌ naꞌaǎn chaꞌ ndukwa ska nten tnun lo ska yka xlya tnun nu xaa ꞌa bra kanꞌ. Loꞌo ni, chaꞌ nde kwa ndiꞌin Ndiose nu tlyu la ti, kanꞌ chaꞌ ngutin nchga chalyuu, ngutin nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan; ja la ꞌa chkanꞌ ran siyaꞌ ti, ja mjwi ꞌa seꞌen xuꞌwi ran nde kwa bra kanꞌ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ la kwa ndiꞌin nchga nten nu wa ngujwi, ni siya neꞌ kula, ni siya neꞌ kuneꞌ, ndiꞌin neꞌ tloo yka xlya tnun seꞌen ndukwa Ndiose bra kanꞌ. Kwiꞌ ngalaa kityi kanꞌ bra kanꞌ, loꞌo ngalaa xka kityi kanꞌ seꞌen ndukwa nin nten, nchga nten nu wa mjwi chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo chunꞌ kityi nu ngwaꞌan Ndiose yꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten nu wa ngujwi kanꞌ, chaꞌ lo kityi kanꞌ ndukwa nchga tñan nu yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Loꞌo xiyaꞌ ndyuꞌu nten nu wa ngujwi lo tyiꞌa tujoꞌo, kwiꞌ ngwañaꞌan, xiyaꞌ ndyuꞌu nten nu ndyaa loꞌo La Mte ꞌin, loꞌo ayman nu ndyaa seꞌen ndiꞌin chaꞌ tsaa nten xa wa ngujwi neꞌ; taꞌa neꞌ kanꞌ mdoꞌo neꞌ ndijyan neꞌ bra kanꞌ. Loꞌo yꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌin nchga nten chaꞌ ꞌin nchga tñan nu wa yꞌni neꞌ xa nu yan neꞌ lo chalyuu bra kanꞌ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Kanꞌ mxkwan Ni ꞌin La Mte, loꞌo mxkwan Ni ñaꞌaan chalyuu seꞌen ndiꞌin ayman, ndyaa ran la lo tiyuꞌ seꞌen ndiꞌin kiiꞌ tnun nchkin bra kanꞌ. Ngwañaꞌan nten nu tsaa lo tiyuꞌ kanꞌ ni, tyaa neꞌ chalyuu tla bra kanꞌ; kaja neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, ja tyuꞌu ꞌa neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Kwiꞌ nde kwa xkwan Ndiose ꞌin nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ni, tsaa neꞌ la lo tiyuꞌ seꞌen ndiꞌin kiiꞌ kanꞌ. Wa ytsaꞌ kityi kanꞌ ti ka nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.