Apocalipse 17
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la mdiyan ska angajle seꞌen ndiꞌiǐn, ska nu nsuꞌwi laja taꞌa kati angajle nu ndukwa kaꞌnan oro yaꞌ kanꞌ. Ykwiꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kaꞌan ꞌa chaꞌ chen ñaꞌan ngiꞌni neꞌ nu nka ndloo chalyuu, chaꞌ tyun ꞌa joꞌo nsuꞌwi ꞌin neꞌ siꞌya neꞌ kichen tnun kanꞌ; ngwañaꞌan wa mnuꞌun tiye nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu siꞌya nchga chaꞌ chen ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Chunꞌ ndiꞌin la yaa loꞌo Tyiꞌi Ndiose ꞌñaǎn, yiꞌaǎn loꞌo ska angajle ꞌin Ndiose niꞌ kixinꞌ seꞌen ja ndiꞌin nten bra kanꞌ. Nde kwa naꞌaǎn seꞌen ndukwa ska nu kunaꞌan chunꞌ ska ꞌni ngaꞌa nu chen ꞌa ñaꞌan; chunꞌ iꞌ ndukwa kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi, nu nchkwiꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Ndukwa kati ke iꞌ, kwiꞌ ndukwa tii yka ke iꞌ bra kanꞌ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Teꞌ kolo kwa, teꞌ kolo ngaꞌa lkuꞌ nu kunaꞌan kanꞌ, loꞌo chunꞌ teꞌ kanꞌ ndukwi kaꞌan ꞌa chkwan xaa loꞌo kee xaa loꞌo xka la kee nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo. Ndukwa ska skaꞌ oro yaꞌ nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; nchga lo chaꞌ kuxi nsuꞌwi niꞌ skaꞌ kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, nsuꞌwi nchga lo chaꞌ chen ñaꞌan nu wa yꞌni nu kunaꞌan kanꞌ xa wa yan lo chalyuu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Chkan nu kunaꞌan kanꞌ wa ndukwa ska chaꞌ, ñaꞌan tiꞌ nin nten lka: “Babilonia tnun lka re, chaꞌ nde lka kichen tyi nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan tyukwi ñaꞌaan chalyuu.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ngaꞌan chkan nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ, loꞌo ja ka biyaꞌ tianꞌ nin kanꞌ si ja nsuꞌwi lyoan ꞌin ran.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Bra ti ngwiꞌyaǎn kwenta chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni nu kunaꞌan kwa; sa ñaꞌan ngiꞌni ska nu kuꞌwi, ngwañaꞌan ngiꞌni nu kunaꞌan kwa, chaꞌ wa yjwi ꞌin nten ꞌin Ndiose, wa yjwi ꞌin nten nu ja ytsen ykwiꞌ ñi chaꞌ ꞌin Jesús seꞌen ndiꞌin neꞌ lo chalyuu. Xa wa naꞌaǎn ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn bra kanꞌ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Kanꞌ chaꞌ mnichaꞌ angajle ꞌñaǎn bra kanꞌ:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ꞌNi nu wa naꞌaan kwa, luꞌu iꞌ nu ngwa sꞌni, loꞌo ja luꞌu iꞌ ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndse ti tyuꞌu iꞌ xiyaꞌ, ni siya ndiꞌin iꞌ tu tiyu kiꞌñi kanꞌ. Tyuꞌu iꞌ ti xiꞌi chaꞌ tyaa iꞌ la chalyuu tla seꞌen tyii chaꞌ ꞌin iꞌ siyaꞌ ti ―ndukwin―. Loꞌo nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ndiose ni, kaꞌan ꞌa chaꞌ tyaꞌan tiye neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ bra kanꞌ. Ti kulo xa nu ti ji tyisnan chalyuu re, wa ngwaꞌan Ndiose nin nten nu wa mda Ni chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. ꞌNi kanꞌ ni, luꞌu iꞌ nu ngwa sꞌni, ni siya ja luꞌu iꞌ ni; loꞌo ti tyuꞌu la iꞌ xiyaꞌ ni siya ti xiꞌi ti.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ re, si ka biyaꞌ tiꞌ wan ―ndukwin angajle ꞌñaǎn―. Nu lka kati ke ꞌni kanꞌ ni, kanꞌ lka kati kiꞌya xuwe ti seꞌen nskwa kichen tnun kanꞌ, nu lye ꞌa ngiꞌni ñuꞌun chalyuu;
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 kwiꞌ kichen kanꞌ ndiꞌin kati ree nu nka ndloo chalyuu. Wa mdyii chaꞌ ꞌin kiꞌyu ree nu ngwa ndloo kanꞌ, ni siya ti ndukwa ska ree taꞌa neꞌ kanꞌ nu nka ndloo ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ti ji kan xka ree taꞌa neꞌ kanꞌ nu ka ndloo chalyuu nde loo la, ni siya xiꞌi ti ka ree kanꞌ ndloo, xa wa mdiyan yu lo chalyuu.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Loꞌo ꞌni nu luꞌu nu ngwa sꞌni kanꞌ, kwiꞌ nu ja luꞌu ni, kanꞌ lka xka ree nu ka ndloo; sa ñaꞌan nu nka kati ree kanꞌ ndloo lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan ka xka ree kanꞌ ndloo lo chalyuu, chaꞌ kwiꞌ lka nu ndiꞌin chaꞌ tyaa lo jwlyaa ―ndukwin angajle ꞌñaǎn―.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Xa nu naꞌaan ꞌni kanꞌ ni, wa ndiya tii yka ke iꞌ, kanꞌ lka tii ree nu ti ji ka ndloo lo chalyuu. Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ ndloo ni siya ti xiꞌi ti; suꞌwa ti ka tnun neꞌ kanꞌ loꞌo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ska ti chaꞌ tyaꞌan tiye taꞌa tii ree kanꞌ, chaꞌ tayaꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ, chaꞌ ta chabiyaꞌ ka iꞌ ndloo bra kanꞌ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Xkwiꞌ xuun neꞌ loꞌo Ndiose, xuun neꞌ loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ; loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ tyijin lyo Ni ꞌin ꞌni kanꞌ, ti kwiꞌ ti tyijin lyo Ni ꞌin nten nu ndaꞌan loꞌo iꞌ, chaꞌ Ndiose lka Xꞌnan nchga nten chalyuu, Ndiose lka ndloo la ꞌin nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, nu lka nten ꞌin Ndiose ni, wa ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ kanꞌ; nan wa ngulo Ni tñan ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose ―ndukwin angajle ꞌñaǎn.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ti nchkwiꞌ la angajle kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Loꞌo taꞌa ree nu lka taꞌa tii yka ke ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ nu tka naꞌaan, loꞌo ykwiꞌ ꞌni kanꞌ, loꞌo neꞌ kanꞌ ka tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin kichen tnun kanꞌ; kulaa neꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, kanun neꞌ kichen ngwa ti ñaꞌan bra kanꞌ. Tikin ree kichen kanꞌ bra kanꞌ, kuꞌni tyii neꞌ ꞌin neꞌ kichen kanꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Wa yꞌni Ndiose chaꞌ kiꞌya chaꞌ ke ree kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ta neꞌ chabiyaꞌ ka ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ndloo, sa yaꞌ nu tyoꞌo skwa nchga chaꞌ nu ndukwin Ni chaꞌ ka.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu kunaꞌan nu wa naꞌaan ni, kanꞌ nka ñaꞌan tiꞌ kichen tnun nu nka ndloo la kanꞌ, ngwañaꞌan lka nu kunaꞌan kanꞌ; kanꞌ nu ndlo tñan ꞌin nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.