Apocalipse 17

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chunꞌ ndiꞌin la mdiyan ska angajle seꞌen ndiꞌiǐn, ska nu nsuꞌwi laja taꞌa kati angajle nu ndukwa kaꞌnan oro yaꞌ kanꞌ. Ykwiꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Kaꞌan ꞌa chaꞌ chen ñaꞌan ngiꞌni neꞌ nu nka ndloo chalyuu, chaꞌ tyun ꞌa joꞌo nsuꞌwi ꞌin neꞌ siꞌya neꞌ kichen tnun kanꞌ; ngwañaꞌan wa mnuꞌun tiye nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu siꞌya nchga chaꞌ chen ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Chunꞌ ndiꞌin la yaa loꞌo Tyiꞌi Ndiose ꞌñaǎn, yiꞌaǎn loꞌo ska angajle ꞌin Ndiose niꞌ kixinꞌ seꞌen ja ndiꞌin nten bra kanꞌ. Nde kwa naꞌaǎn seꞌen ndukwa ska nu kunaꞌan chunꞌ ska ꞌni ngaꞌa nu chen ꞌa ñaꞌan; chunꞌ iꞌ ndukwa kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi, nu nchkwiꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌin Ndiose bra kanꞌ. Ndukwa kati ke iꞌ, kwiꞌ ndukwa tii yka ke iꞌ bra kanꞌ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Teꞌ kolo kwa, teꞌ kolo ngaꞌa lkuꞌ nu kunaꞌan kanꞌ, loꞌo chunꞌ teꞌ kanꞌ ndukwi kaꞌan ꞌa chkwan xaa loꞌo kee xaa loꞌo xka la kee nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo. Ndukwa ska skaꞌ oro yaꞌ nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; nchga lo chaꞌ kuxi nsuꞌwi niꞌ skaꞌ kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, nsuꞌwi nchga lo chaꞌ chen ñaꞌan nu wa yꞌni nu kunaꞌan kanꞌ xa wa yan lo chalyuu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Chkan nu kunaꞌan kanꞌ wa ndukwa ska chaꞌ, ñaꞌan tiꞌ nin nten lka: “Babilonia tnun lka re, chaꞌ nde lka kichen tyi nchga nten nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan tyukwi ñaꞌaan chalyuu.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ngaꞌan chkan nu kunaꞌan kanꞌ bra kanꞌ, loꞌo ja ka biyaꞌ tianꞌ nin kanꞌ si ja nsuꞌwi lyoan ꞌin ran.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Bra ti ngwiꞌyaǎn kwenta chaꞌ lye ꞌa ngiꞌni nu kunaꞌan kwa; sa ñaꞌan ngiꞌni ska nu kuꞌwi, ngwañaꞌan ngiꞌni nu kunaꞌan kwa, chaꞌ wa yjwi ꞌin nten ꞌin Ndiose, wa yjwi ꞌin nten nu ja ytsen ykwiꞌ ñi chaꞌ ꞌin Jesús seꞌen ndiꞌin neꞌ lo chalyuu. Xa wa naꞌaǎn ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ, kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiyeěn bra kanꞌ.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Kanꞌ chaꞌ mnichaꞌ angajle ꞌñaǎn bra kanꞌ:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ꞌNi nu wa naꞌaan kwa, luꞌu iꞌ nu ngwa sꞌni, loꞌo ja luꞌu iꞌ ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndse ti tyuꞌu iꞌ xiyaꞌ, ni siya ndiꞌin iꞌ tu tiyu kiꞌñi kanꞌ. Tyuꞌu iꞌ ti xiꞌi chaꞌ tyaa iꞌ la chalyuu tla seꞌen tyii chaꞌ ꞌin iꞌ siyaꞌ ti ―ndukwin―. Loꞌo nchga nten nu ja ndukwa nin lo kityi ꞌin Ndiose ni, kaꞌan ꞌa chaꞌ tyaꞌan tiye neꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ bra kanꞌ. Ti kulo xa nu ti ji tyisnan chalyuu re, wa ngwaꞌan Ndiose nin nten nu wa mda Ni chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. ꞌNi kanꞌ ni, luꞌu iꞌ nu ngwa sꞌni, ni siya ja luꞌu iꞌ ni; loꞌo ti tyuꞌu la iꞌ xiyaꞌ ni siya ti xiꞌi ti.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ re, si ka biyaꞌ tiꞌ wan ―ndukwin angajle ꞌñaǎn―. Nu lka kati ke ꞌni kanꞌ ni, kanꞌ lka kati kiꞌya xuwe ti seꞌen nskwa kichen tnun kanꞌ, nu lye ꞌa ngiꞌni ñuꞌun chalyuu;
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 kwiꞌ kichen kanꞌ ndiꞌin kati ree nu nka ndloo chalyuu. Wa mdyii chaꞌ ꞌin kiꞌyu ree nu ngwa ndloo kanꞌ, ni siya ti ndukwa ska ree taꞌa neꞌ kanꞌ nu nka ndloo ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, ti ji kan xka ree taꞌa neꞌ kanꞌ nu ka ndloo chalyuu nde loo la, ni siya xiꞌi ti ka ree kanꞌ ndloo, xa wa mdiyan yu lo chalyuu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Loꞌo ꞌni nu luꞌu nu ngwa sꞌni kanꞌ, kwiꞌ nu ja luꞌu ni, kanꞌ lka xka ree nu ka ndloo; sa ñaꞌan nu nka kati ree kanꞌ ndloo lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan ka xka ree kanꞌ ndloo lo chalyuu, chaꞌ kwiꞌ lka nu ndiꞌin chaꞌ tyaa lo jwlyaa ―ndukwin angajle ꞌñaǎn―.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Xa nu naꞌaan ꞌni kanꞌ ni, wa ndiya tii yka ke iꞌ, kanꞌ lka tii ree nu ti ji ka ndloo lo chalyuu. Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ ndloo ni siya ti xiꞌi ti; suꞌwa ti ka tnun neꞌ kanꞌ loꞌo ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ska ti chaꞌ tyaꞌan tiye taꞌa tii ree kanꞌ, chaꞌ tayaꞌ ꞌin ꞌni kanꞌ, chaꞌ ta chabiyaꞌ ka iꞌ ndloo bra kanꞌ.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Xkwiꞌ xuun neꞌ loꞌo Ndiose, xuun neꞌ loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ; loꞌo nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ tyijin lyo Ni ꞌin ꞌni kanꞌ, ti kwiꞌ ti tyijin lyo Ni ꞌin nten nu ndaꞌan loꞌo iꞌ, chaꞌ Ndiose lka Xꞌnan nchga nten chalyuu, Ndiose lka ndloo la ꞌin nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu. Loꞌo ngwañaꞌan, nu lka nten ꞌin Ndiose ni, wa ngulo suwi Ni ꞌin neꞌ kanꞌ; nan wa ngulo Ni tñan ꞌin neꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose ―ndukwin angajle ꞌñaǎn.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ti nchkwiꞌ la angajle kanꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Loꞌo taꞌa ree nu lka taꞌa tii yka ke ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ nu tka naꞌaan, loꞌo ykwiꞌ ꞌni kanꞌ, loꞌo neꞌ kanꞌ ka tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin kichen tnun kanꞌ; kulaa neꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, kanun neꞌ kichen ngwa ti ñaꞌan bra kanꞌ. Tikin ree kichen kanꞌ bra kanꞌ, kuꞌni tyii neꞌ ꞌin neꞌ kichen kanꞌ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Wa yꞌni Ndiose chaꞌ kiꞌya chaꞌ ke ree kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ta neꞌ chabiyaꞌ ka ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ ndloo, sa yaꞌ nu tyoꞌo skwa nchga chaꞌ nu ndukwin Ni chaꞌ ka.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nu kunaꞌan nu wa naꞌaan ni, kanꞌ nka ñaꞌan tiꞌ kichen tnun nu nka ndloo la kanꞌ, ngwañaꞌan lka nu kunaꞌan kanꞌ; kanꞌ nu ndlo tñan ꞌin nchga nten nu nka ndloo lo chalyuu.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.