2 Timóteo 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Tyaꞌan suꞌwe chinꞌ chaꞌ tiyee, Timu; xa wa tyii ti chalyuu, kanꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ tukwi ka ꞌin nten.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Tyempu nde loo la, kanꞌ tyiꞌin ꞌa nu kuxi lo chalyuu: ni siya nten nu ska ti tñan ꞌin ti ykwiꞌ ti nduwe tiꞌ, ni siya nten nu nchka ꞌa tiꞌ kaja tñi ꞌin, ni siya nten nu siyeꞌ ꞌa ngiꞌni loꞌo taꞌa nten, ni siya nten nu nchka tiꞌ chaꞌ ka tnun ꞌa ti ykwiꞌ ti, ni siya nten nu chen ꞌa ñaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya nten nu ja nnan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kula ꞌin neꞌ, ni siya nten nu ja ndya xuꞌwe ꞌin Ndiose, nu ja ndya xuꞌwe ꞌin taꞌa nten, ni siya nten nu ja xlyaa kunan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose siyaꞌ ti,
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 ni siya nten nu ja suꞌwe ꞌa nka tiye ñaꞌan ꞌin taꞌa nten, ni siya nten nu ja ngiꞌni ꞌa chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten, ni siya nten nu lye ꞌa nchkwiꞌ kwentu ꞌin taꞌa nten, ni siya nten nu ja xlyaa xñi kwenta ꞌin ti ykwiꞌ ti, chunꞌ nchka tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ, ni siya nten nu xaꞌan ꞌa tiye, ni siya nten nu ja ska chaꞌ suꞌwe nchka tiꞌ kuꞌni,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 ni siya nten nu ndujwiꞌ xuꞌwa ꞌin taꞌa suꞌwe ndiꞌin, ni siya nten nu ja nduwe tiꞌ siyaꞌ ti si lye ꞌa tyijin lyo ꞌin taꞌa nten; kuꞌni nten kanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu jñan kasiya ꞌin ti ykwiꞌ ti neꞌ, chaꞌ ja nchka ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ kunan neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Kwiñi ꞌa neꞌ kanꞌ bra nu kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose; nxkeꞌ tianꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni neꞌ, loꞌo ja nda ꞌa neꞌ chabiyaꞌ nu kuꞌni chaꞌ ꞌin Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya nu kuxi nu nñi lyoꞌo ꞌin nu kunaꞌan tintu nu ja nchka ꞌa tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye neꞌ. Ndaꞌan nu kwiñi kanꞌ niꞌ ñaꞌan ꞌin neꞌ chaꞌ kwaꞌu chaꞌ kwiñi ꞌin neꞌ. Nan tintu ꞌa nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌin neꞌ, chaꞌ nchka ꞌa tiꞌ neꞌ xñi neꞌ ya ñaꞌan ti chaꞌ kuxi.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Nchka ꞌa tiꞌ nu kunaꞌan kanꞌ kuꞌni xaꞌan ska chaꞌ, loꞌo ja nchka ꞌa ꞌin neꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ska chaꞌ nu ñi.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Sa ñaꞌan ngwa ayman Janes loꞌo ayman Jambres, yu taꞌá nu msuun loꞌo ayman Moisés nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan nka nu kwiñi kanꞌ chaꞌ nxuun neꞌ loꞌo nchga chaꞌ nu ñi. Ja nchka tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye neꞌ, chaꞌ ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús siyaꞌ ti.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Sa kanꞌ ti chaꞌ, ja talo nten chalyuu tyun tsan ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ kuxi kanꞌ. Sa ñaꞌan nu ngwa biyaꞌ tiꞌ nten sꞌni chaꞌ kwiñi ꞌa ayman Janes loꞌo ayman Jambres, kwiꞌ ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ xkwiꞌ nñi lyoꞌo neꞌ kuxi kanꞌ ꞌin neꞌ ni.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Loꞌo ni, Timu, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwa ti nka tiyee loꞌoǔn, kanꞌ chaꞌ ngiꞌnii sa ñaꞌan nu ngwaꞌuǔn ꞌiin; nuꞌwin ngiꞌnii tñan sa ñaꞌan nu ngiꞌniǐn tñan, chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiiꞌ chaꞌ ꞌin Jesús sa ñaꞌan nu ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ ꞌin Ni. Wa naꞌaan chaꞌ ndaloǔn ꞌaǎn ꞌin nten, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin nten, chaꞌ ndaloǔn,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 ni siya lye ꞌa tiꞌí tiꞌ nten ꞌñaǎn, ni siya lye ꞌa ndijiǐn nu tiꞌí. Wa jlyo tiiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ kuxi ngwa ꞌñaǎn nde kichen Antioquía, nde kichen Iconio, nde kichen Listra, bra nu ngwa tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌñaǎn la kanꞌ; loꞌo nu nka Xꞌnaan ngulaa ꞌñaǎn ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Loꞌo chañi chaꞌ ta nten nu tiꞌí ꞌin nchgaan nu nchka tianꞌ chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan chaꞌ ꞌin Jesucristo.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Nten nu ngiꞌni chaꞌ kuxi ni, ndiꞌin chaꞌ ti kuꞌni la neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ; loꞌo nu kwiñi ni, ndiꞌin chaꞌ ti chkwiꞌ la neꞌ chaꞌ kwiñi. Ti ykwiꞌ ti neꞌ, ti ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ taꞌa kwiñi neꞌ bra kanꞌ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Nuꞌwin ni, ñaꞌan ti xñii suꞌwe nchga chaꞌ nu wa yꞌnii xaꞌan; nan wa ngwa biyaꞌ suꞌwe tiiꞌ chaꞌ kanꞌ, chaꞌ nu ñi lka kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa jlyo tiiꞌ ti nka nu ngwaꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌiin ti kulo.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Ti kuneeꞌ mdyisnan yꞌnii xaꞌan kityi ꞌin Ndiose; kanꞌ lka kityi nu ka kwaꞌu ñi ꞌñaan sa ñaꞌan ka tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi, si xñiin suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesucristo kanꞌ.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Ndiose yꞌni chaꞌ mbiꞌya chaꞌ kanꞌ ke nten chalyuu, chaꞌ ngwaꞌan neꞌ xkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ni lo kityi kanꞌ, kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa si ti kwaꞌuun laan chaꞌ nu ndukwa lo kityi kanꞌ ꞌin nten, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ nchga chaꞌ ꞌin Ndiose. Kanꞌ nu ka tukunꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ja kuꞌni ꞌa neꞌ chaꞌ kuxi. Loꞌo nduꞌu kityi kanꞌ ꞌñaan sa ñaꞌan ka xñiin suꞌween laan chaꞌ ꞌin Ndiose, nduꞌu ran ꞌñaan ni ñaꞌan kuꞌni xaꞌaan chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnian.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Ti kwiꞌ kityi kanꞌ lka nu kwaꞌu ꞌin taꞌaan nu lkaan nten ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan ka nu suꞌwe ti kuꞌnian nchga tñan nu nda Ni ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian lo chalyuu.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.