2 Timóteo 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sñiěnꞌ, nchka tiǎnꞌ chaꞌ chkwiǐnꞌ xka chaꞌ loꞌoo ni: Ndiꞌin chaꞌ ka ngula la niꞌ kasiya ꞌiin chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni loꞌoan.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Wa ynaan nchga chaꞌ nu ngwaꞌuǔn seꞌen ndiꞌin tyun nten; loꞌo ni, ti kwiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ nu ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan kwaꞌuu ꞌin nten nu tyukwi ti tiye nchka tiꞌ kwaꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten, chaꞌ kuꞌni xaꞌan suꞌwe neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Sa ñaꞌan nu ndalo ꞌa ska sndaru bra nu ndaꞌan yu wsuun, loꞌo nuꞌwin, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ taloo bra nu tyijiin nu tiꞌí chaꞌ tiꞌí tiꞌ nten ꞌiin, chaꞌ sndaru ꞌin Jesucristo lkaa ni.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ska loo ti tñan ngiꞌni sndaru, kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu; ja kuꞌni yu xka loo tñan, chaꞌ nchka tiꞌ yu chaꞌ ka suꞌwe tiye xꞌnan yu loꞌo yu, chaꞌ kanꞌ lka nu ngulo suwi ꞌin yu chaꞌ ka yu sndaru.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka seꞌen ndiꞌin jya neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ; wa lka ndiya biyaꞌ sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌin jya neꞌ, chaꞌ ka kuꞌni ska yu kanan ꞌin taꞌa yu. Si ja kuꞌni neꞌ sa ñaꞌan biyaꞌ nu ndukwa kanꞌ, bra kanꞌ ja ska nan kaja ꞌin yu nu kuꞌni kanan xa wa mdyii mdiꞌin jya neꞌ bra kanꞌ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Xka chaꞌ ni, ska nten nu tlyu ꞌa tñan ngiꞌni lo jyan ꞌin yu, kwiꞌ yu nu ndiꞌin chaꞌ ku yu kulo nan nu tyoꞌo lo jyan kanꞌ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tyaꞌan chinꞌ chaꞌ tiyee chaꞌ tiya nu tka ngwaꞌuǔn tian ꞌiin re, loꞌo nu nka Xꞌnaan tayaꞌ Ni ꞌiin chaꞌ ka biyaꞌ tiiꞌ nchga chaꞌ kanꞌ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Tyuꞌwi tiiꞌ ꞌin Jesucristo, chaꞌ kanꞌ lka nu ndyuꞌu xiyaꞌ bra nu ngujwi yu. Ti kwiꞌ nten ꞌin ayman David ngwa Ni kanꞌ. Ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús nu luꞌu, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 kanꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ nten ꞌñaǎn ni. Sa ñaꞌan nu nda neꞌ nu tiꞌí ꞌin ska nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, ngwañaꞌan mskanꞌ neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan ni. Chañi chaꞌ msuꞌwa neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan, ni siya ja nchka ꞌin neꞌ suꞌwa nchkunꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ngwañaꞌan;
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 kanꞌ chaꞌ ndaloǔn ꞌin neꞌ, ni siya lye ꞌa nda neꞌ nu tiꞌí ꞌñaǎn. Taloǔn ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten nu ngulo suwi Ndiose ꞌin, chaꞌ loꞌo kulaa Jesucristo ꞌin neꞌ, chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. Loꞌo bra kanꞌ ka tyiꞌin neꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, seꞌen suꞌwe ꞌa ñaꞌan nchga nan.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ nu ñi nu ndukwa re:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Si taloan bra nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan chunꞌ nchkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, bra kanꞌ kaja seꞌen tyiꞌian loꞌo Ni nde seꞌen nka Ni ndloo.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ni siya kulaa tiꞌian chaꞌ ꞌin Ni, ñaꞌan ti suꞌwe ꞌa kuꞌni Ni loꞌoan;
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Taꞌa ti chkwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌaǎn re. Wa jlyo tiꞌ Xꞌnaan nchga tñan nu ngiꞌni skaa neꞌ, kanꞌ chaꞌ kuloo tñan chaꞌ ja chkwiꞌ neꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ loꞌo taꞌa neꞌ chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti kwentu nu nchkwiꞌ nten. Ja suꞌwe siyaꞌ ti ngwañaꞌan, chaꞌ lye ꞌa xtiyaaꞌ chaꞌ nu nsuꞌwi ke nten nu kunan chaꞌ kanꞌ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Lye ꞌa kuꞌnii tñan nu wa nda Ndiose ꞌiin, chaꞌ ja ka jyuꞌu tiiꞌ ꞌin tñan nu wa yꞌnii nde re, bra nu tsaa tyiꞌian nde seꞌen ndiꞌin Ni. Chañi ꞌa lka chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ti kwaꞌuu la chaꞌ nu ñi kanꞌ ꞌin neꞌ sikwa; loꞌo suꞌwe ti ka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌiin bra kanꞌ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ja kunaan ꞌaa chaꞌ kuxi nu nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ tijyuꞌ ꞌa nduun neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose; ja ndaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ tuwiin ꞌin Ni.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Chaꞌ kuxi nduꞌu neꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan tlyu la ka chaꞌ kuxi kanꞌ nde loo la. Sa ñaꞌan nu ndyaa nxeen ska kitsuꞌ tlá nu ndiya lo kunaanꞌ, sa la nu kuꞌni ñuꞌun ñaꞌaan kunaanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ kwiñi nu nduꞌu Himeneo loꞌo Fileto kanꞌ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ngulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, loꞌo ni, nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ. “Nan wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ, nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ tyuꞌu” ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ. Loꞌo ndiya chinꞌ neꞌ taꞌaan nu wa msñi chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, loꞌo ni, ja jlyo suꞌwe tiꞌ neꞌ ni ñaꞌan chaꞌ nu yaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ti kulo.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Wa mstya suꞌwe Ndiose kiyaꞌ chaꞌ ꞌin ñaꞌan nu nka nten ꞌin Ni. Nde ndukwa ska chaꞌ: “Wa nsuꞌwi lyo ykwiꞌ Ni nchga nu ka nten ꞌin Ni.” Loꞌo ndukwa xka chaꞌ re: “Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ neꞌ nchga chaꞌ kuxi.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi ꞌin Ndiose.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nsuꞌwi tyun lo nan niꞌ ñaꞌan kiiꞌ ꞌin ska naꞌan tnun: ndiya nan oro, ndiya nan plata, ndiya nan yka, loꞌo ndiya nan yuu. Xkwiꞌ tñan suꞌwe ngiꞌni nten loꞌo kaꞌnan oro, loꞌo kaꞌnan plata; ni siya ja nduwe tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin kaꞌnan yka, kaꞌnan yuu, chaꞌ xꞌnan la nsuꞌwi lyo ran.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ñaꞌan tiꞌ nan nu nnanjoꞌo niꞌ ñaꞌan kiiꞌ, ngwañaꞌan lka nten ꞌin Jesucristo; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ nduwe tiꞌ Xꞌnaan ꞌñaan sa ñaꞌan nu nduwe tiꞌ xꞌnan naꞌan ꞌin kaꞌnan ꞌin yu, nu kaꞌan ꞌa ngaꞌan. Loꞌo ja ka kuꞌnian tñan suꞌwe kanꞌ si ja luwi kasiya ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ kuxi chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan, chaꞌ ska ti tñan nu nda Ndiose ꞌñaan ka kuꞌnian bra kanꞌ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kuneꞌ nuꞌwin, Timu, kwiꞌ ngwañaꞌan nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ yu kuneꞌ; ja kuꞌnii ꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ. Ñaꞌan ti xñii suꞌwe chaꞌ nu ñi kanꞌ, suꞌwe ti xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nten, suꞌwe ti tyiꞌiin loꞌo taꞌa nten wan; suꞌwa ꞌa kuꞌnii chaꞌ re loꞌo nchga taꞌa wan nu wa yꞌni luwi Ndiose kasiya ꞌwan, kwiꞌ taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Xꞌnaan.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ja xkween ꞌa chaꞌ ꞌin nten nu ja jlyo tiꞌ siyaꞌ ti sa ñaꞌan lka ska chaꞌ nu ñi; ja ska chaꞌ jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ; nan nchka tiꞌ neꞌ xuun neꞌ loꞌoan chaꞌ ꞌin ska chaꞌ laja ti ꞌin neꞌ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Si nka wan nten nu ngiꞌni tñan ꞌin nu nka Xꞌnaan ni, ja suꞌwe si tyiꞌin wan wsuun loꞌo taꞌa wan; ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ suꞌwe wan loꞌo nchga nten. Loꞌo suꞌwe ꞌa si nchka ꞌwan kwaꞌu wan chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin xka ta nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ talo wan ꞌin nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌwan,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 loꞌo ꞌin nten nu msinꞌ tiꞌ ꞌwan. Suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo nten nu msinꞌ tiꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka kuꞌni Xꞌnaan tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka kwaꞌu Ni ꞌin neꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu ñi kanꞌ. Suꞌwe ꞌa si kulaa yaꞌ nten nu msinꞌ tiꞌ kanꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 chaꞌ bra kanꞌ ka kulaa Ni ꞌin neꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Nan wa msñi kuneꞌ xaꞌan ꞌin nten nu msinꞌ tiꞌ kanꞌ ti ngwa sꞌni chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan kuxi chaꞌ ꞌin.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.