2 Timóteo 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sñiěnꞌ, nchka tiǎnꞌ chaꞌ chkwiǐnꞌ xka chaꞌ loꞌoo ni: Ndiꞌin chaꞌ ka ngula la niꞌ kasiya ꞌiin chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni loꞌoan.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wa ynaan nchga chaꞌ nu ngwaꞌuǔn seꞌen ndiꞌin tyun nten; loꞌo ni, ti kwiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ nu ngwaꞌuǔn ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan kwaꞌuu ꞌin nten nu tyukwi ti tiye nchka tiꞌ kwaꞌu chaꞌ kanꞌ ꞌin xka ta nten, chaꞌ kuꞌni xaꞌan suꞌwe neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Sa ñaꞌan nu ndalo ꞌa ska sndaru bra nu ndaꞌan yu wsuun, loꞌo nuꞌwin, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ taloo bra nu tyijiin nu tiꞌí chaꞌ tiꞌí tiꞌ nten ꞌiin, chaꞌ sndaru ꞌin Jesucristo lkaa ni.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ska loo ti tñan ngiꞌni sndaru, kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu; ja kuꞌni yu xka loo tñan, chaꞌ nchka tiꞌ yu chaꞌ ka suꞌwe tiye xꞌnan yu loꞌo yu, chaꞌ kanꞌ lka nu ngulo suwi ꞌin yu chaꞌ ka yu sndaru.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka seꞌen ndiꞌin jya neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ; wa lka ndiya biyaꞌ sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌin jya neꞌ, chaꞌ ka kuꞌni ska yu kanan ꞌin taꞌa yu. Si ja kuꞌni neꞌ sa ñaꞌan biyaꞌ nu ndukwa kanꞌ, bra kanꞌ ja ska nan kaja ꞌin yu nu kuꞌni kanan xa wa mdyii mdiꞌin jya neꞌ bra kanꞌ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Xka chaꞌ ni, ska nten nu tlyu ꞌa tñan ngiꞌni lo jyan ꞌin yu, kwiꞌ yu nu ndiꞌin chaꞌ ku yu kulo nan nu tyoꞌo lo jyan kanꞌ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Tyaꞌan chinꞌ chaꞌ tiyee chaꞌ tiya nu tka ngwaꞌuǔn tian ꞌiin re, loꞌo nu nka Xꞌnaan tayaꞌ Ni ꞌiin chaꞌ ka biyaꞌ tiiꞌ nchga chaꞌ kanꞌ.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Tyuꞌwi tiiꞌ ꞌin Jesucristo, chaꞌ kanꞌ lka nu ndyuꞌu xiyaꞌ bra nu ngujwi yu. Ti kwiꞌ nten ꞌin ayman David ngwa Ni kanꞌ. Ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús nu luꞌu, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten,
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 kanꞌ chaꞌ tiꞌí tiꞌ nten ꞌñaǎn ni. Sa ñaꞌan nu nda neꞌ nu tiꞌí ꞌin ska nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, ngwañaꞌan mskanꞌ neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan ni. Chañi chaꞌ msuꞌwa neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan, ni siya ja nchka ꞌin neꞌ suꞌwa nchkunꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ngwañaꞌan;
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 kanꞌ chaꞌ ndaloǔn ꞌin neꞌ, ni siya lye ꞌa nda neꞌ nu tiꞌí ꞌñaǎn. Taloǔn ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten nu ngulo suwi Ndiose ꞌin, chaꞌ loꞌo kulaa Jesucristo ꞌin neꞌ, chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin neꞌ. Loꞌo bra kanꞌ ka tyiꞌin neꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, seꞌen suꞌwe ꞌa ñaꞌan nchga nan.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ nu ñi nu ndukwa re:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Si taloan bra nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan chunꞌ nchkwianꞌ chaꞌ ꞌin Jesús, bra kanꞌ kaja seꞌen tyiꞌian loꞌo Ni nde seꞌen nka Ni ndloo.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ni siya kulaa tiꞌian chaꞌ ꞌin Ni, ñaꞌan ti suꞌwe ꞌa kuꞌni Ni loꞌoan;
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Taꞌa ti chkwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ tukwa neꞌ nchga chaꞌ nu ndaꞌaǎn re. Wa jlyo tiꞌ Xꞌnaan nchga tñan nu ngiꞌni skaa neꞌ, kanꞌ chaꞌ kuloo tñan chaꞌ ja chkwiꞌ neꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ loꞌo taꞌa neꞌ chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti kwentu nu nchkwiꞌ nten. Ja suꞌwe siyaꞌ ti ngwañaꞌan, chaꞌ lye ꞌa xtiyaaꞌ chaꞌ nu nsuꞌwi ke nten nu kunan chaꞌ kanꞌ.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Lye ꞌa kuꞌnii tñan nu wa nda Ndiose ꞌiin, chaꞌ ja ka jyuꞌu tiiꞌ ꞌin tñan nu wa yꞌnii nde re, bra nu tsaa tyiꞌian nde seꞌen ndiꞌin Ni. Chañi ꞌa lka chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ti kwaꞌuu la chaꞌ nu ñi kanꞌ ꞌin neꞌ sikwa; loꞌo suꞌwe ti ka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌiin bra kanꞌ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ja kunaan ꞌaa chaꞌ kuxi nu nchkwiꞌ neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ tijyuꞌ ꞌa nduun neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose; ja ndaꞌan ꞌa neꞌ kanꞌ tuwiin ꞌin Ni.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Chaꞌ kuxi nduꞌu neꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan tlyu la ka chaꞌ kuxi kanꞌ nde loo la. Sa ñaꞌan nu ndyaa nxeen ska kitsuꞌ tlá nu ndiya lo kunaanꞌ, sa la nu kuꞌni ñuꞌun ñaꞌaan kunaanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ kwiñi nu nduꞌu Himeneo loꞌo Fileto kanꞌ.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ngulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, loꞌo ni, nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ tyuꞌuan xiyaꞌ. “Nan wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ, nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ tyuꞌu” ndukwin neꞌ kwiñi kanꞌ. Loꞌo ndiya chinꞌ neꞌ taꞌaan nu wa msñi chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, loꞌo ni, ja jlyo suꞌwe tiꞌ neꞌ ni ñaꞌan chaꞌ nu yaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ti kulo.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Wa mstya suꞌwe Ndiose kiyaꞌ chaꞌ ꞌin ñaꞌan nu nka nten ꞌin Ni. Nde ndukwa ska chaꞌ: “Wa nsuꞌwi lyo ykwiꞌ Ni nchga nu ka nten ꞌin Ni.” Loꞌo ndukwa xka chaꞌ re: “Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ neꞌ nchga chaꞌ kuxi.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ lo kityi ꞌin Ndiose.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nsuꞌwi tyun lo nan niꞌ ñaꞌan kiiꞌ ꞌin ska naꞌan tnun: ndiya nan oro, ndiya nan plata, ndiya nan yka, loꞌo ndiya nan yuu. Xkwiꞌ tñan suꞌwe ngiꞌni nten loꞌo kaꞌnan oro, loꞌo kaꞌnan plata; ni siya ja nduwe tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin kaꞌnan yka, kaꞌnan yuu, chaꞌ xꞌnan la nsuꞌwi lyo ran.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ñaꞌan tiꞌ nan nu nnanjoꞌo niꞌ ñaꞌan kiiꞌ, ngwañaꞌan lka nten ꞌin Jesucristo; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ nduwe tiꞌ Xꞌnaan ꞌñaan sa ñaꞌan nu nduwe tiꞌ xꞌnan naꞌan ꞌin kaꞌnan ꞌin yu, nu kaꞌan ꞌa ngaꞌan. Loꞌo ja ka kuꞌnian tñan suꞌwe kanꞌ si ja luwi kasiya ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ nchga chaꞌ kuxi chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan, chaꞌ ska ti tñan nu nda Ndiose ꞌñaan ka kuꞌnian bra kanꞌ.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kuneꞌ nuꞌwin, Timu, kwiꞌ ngwañaꞌan nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ yu kuneꞌ; ja kuꞌnii ꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ. Ñaꞌan ti xñii suꞌwe chaꞌ nu ñi kanꞌ, suꞌwe ti xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nten, suꞌwe ti tyiꞌiin loꞌo taꞌa nten wan; suꞌwa ꞌa kuꞌnii chaꞌ re loꞌo nchga taꞌa wan nu wa yꞌni luwi Ndiose kasiya ꞌwan, kwiꞌ taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Xꞌnaan.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ja xkween ꞌa chaꞌ ꞌin nten nu ja jlyo tiꞌ siyaꞌ ti sa ñaꞌan lka ska chaꞌ nu ñi; ja ska chaꞌ jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ; nan nchka tiꞌ neꞌ xuun neꞌ loꞌoan chaꞌ ꞌin ska chaꞌ laja ti ꞌin neꞌ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Si nka wan nten nu ngiꞌni tñan ꞌin nu nka Xꞌnaan ni, ja suꞌwe si tyiꞌin wan wsuun loꞌo taꞌa wan; ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ suꞌwe wan loꞌo nchga nten. Loꞌo suꞌwe ꞌa si nchka ꞌwan kwaꞌu wan chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin xka ta nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ talo wan ꞌin nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌwan,
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 loꞌo ꞌin nten nu msinꞌ tiꞌ ꞌwan. Suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo nten nu msinꞌ tiꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka kuꞌni Xꞌnaan tñan niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka kwaꞌu Ni ꞌin neꞌ sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu ñi kanꞌ. Suꞌwe ꞌa si kulaa yaꞌ nten nu msinꞌ tiꞌ kanꞌ ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 chaꞌ bra kanꞌ ka kulaa Ni ꞌin neꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan. Nan wa msñi kuneꞌ xaꞌan ꞌin nten nu msinꞌ tiꞌ kanꞌ ti ngwa sꞌni chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan kuxi chaꞌ ꞌin.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.