2 Timóteo 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palyu lkaǎn. Wa ngulo Ndiose tñan ꞌñaǎn chaꞌ tsaꞌaǎn tijyuꞌ nde kichen tyi neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo nten. Wa ytsaꞌ Ni ꞌñaan chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin nten nu xñi chaꞌ ꞌin Jesucristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Loꞌo naꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin, Timu, chaꞌ suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ sñiěnꞌ, ngwañaꞌan lkaa, nxkeꞌ tiǎnꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌiin. Nde lka tñan nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌiin, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌoo, chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌiin, chaꞌ loꞌo kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌiin chunꞌ tñan nu yꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Sa ñaꞌan nu yꞌni ayman ꞌñaan nu ngwa sꞌni, tyukwi ti tiye neꞌ yꞌni neꞌ tñan ꞌin Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan tyukwi ti tiyeěn ngiꞌniǐn tñan ꞌin Ni sa bra ni. Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni chaꞌ ꞌiin, tsan loꞌo tla nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ndyuꞌwi tiǎnꞌ chaꞌ ynaan bra nu mdoꞌoǔn yiꞌaǎn nu ngwa xkanꞌ, kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ ñaꞌaǎn ꞌiin xiyaꞌ chaꞌ ka suꞌwe ka tiyeěn.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ndyuꞌwi tiǎnꞌ chaꞌ chañi chaꞌ msñii chaꞌ ꞌin Jesús. Loꞌo jyaꞌaan kula, neꞌ kula Loida ni, kanꞌ lka nu wa msñi chaꞌ kanꞌ ti kulo; loꞌo kanꞌ neꞌ kula Eunice jyaꞌaan, loꞌo msñi chaꞌ kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan nuꞌwin, suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo ni: Xñii suꞌwe kwenta ꞌin chaꞌ suꞌwe nu wa nda Ndiose ꞌiin ti bra nu mstyaǎn yaǎnꞌ kee, chaꞌ kaa kuꞌnii tñan chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kutsean; kanꞌ chaꞌ nda Ni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ ka ngula la tianꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌa ntean, chaꞌ ka kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian nchga tsan.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ja ka jyuꞌu tiiꞌ sikwa; katsaaꞌ chaꞌ re ꞌin nten, sa ñaꞌan nka nchga chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka jyuꞌu tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan. Nda neꞌ nu tiꞌí ꞌñaǎn chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ ja tyaꞌan chaꞌ tiyee lye ꞌa si loꞌoo ta neꞌ nu tiꞌí ꞌiin chaꞌ nchkwiiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten. Ta Ndiose jwersa ꞌñaan chaꞌ taloan,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 chaꞌ kanꞌ lka nu ndlaa ꞌñaan; wa ngulo suwi Ni ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka lo chalyuu. Nxlyaa Ni kulaa Ni ꞌñaan chaꞌ suꞌwe ti nka tiye Ni, siꞌi chaꞌ suꞌwe nu ꞌñaan tian. Suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan; kanꞌ lka chaꞌ nu nduꞌu Jesucristo ꞌñaan, chaꞌ nchka tiꞌ Ndiose kuꞌni chaꞌ suꞌwe loꞌoan bra nu ti ji kwiñan Ni chalyuu.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Wa nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ kanꞌ ni, chaꞌ wa yan Jesucristo lo chalyuu, chaꞌ kanꞌ lka nu ndlaa ꞌñaan; ska yaꞌ ti mdijin lyo Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra nu ndyuꞌu yu xiyaꞌ xa wa ngujwi yu, kanꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌñaan taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Ni, chaꞌ ngulaa Jesús ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Chaꞌ nu ꞌin Jesucristo re, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten. Wa ngulo suwi Ndiose ꞌñaǎn chaꞌ ndaꞌaǎn nduꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ni.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Kanꞌ chaꞌ ndijiǐn nu tiꞌí ni. Loꞌo ja jyuꞌu tiǎnꞌ, chaꞌ naꞌ wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ Ndiose ka nu mda chaꞌ re ꞌñaǎn. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni kuwe tiꞌ Ni ꞌñaǎn; nchka ꞌin Ni tayaꞌ Ni ꞌñaǎn bra nu ngiꞌniǐn tñan nu nda Ni ꞌñaǎn, chaꞌ ka tsaa toꞌo suꞌwe tñan ꞌñaǎn bra nu tiya tsan nu kan Jesús lo chalyuu xiyaꞌ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ti tyuꞌwi tiiꞌ nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌuǔn ꞌiin sikwa. Chaꞌ nu ñi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa si xñii suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Suꞌwe ti xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nten, chunꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌiin loꞌo Jesucristo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Xñii suꞌwe kwenta ꞌin chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoan; loꞌo Tyiꞌi Ni tayaꞌ Ni ꞌiin chaꞌ kuꞌnii tñan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nganun Tyiꞌi Ni niꞌ kasiya ꞌñaan.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ja chan jlyo tiiꞌ chaꞌ kaꞌan nten ꞌin Jesucristo wa ngulaa yaꞌ neꞌ ꞌñaǎn; ni siya nchga neꞌ nu ndiꞌin lo yuu ꞌin Asia, loꞌo Figelo, loꞌo Hermógenes, wa ngulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ska ti Onesíforo ni, lye ꞌa mdayaꞌ yu kanꞌ ꞌñaǎn; loꞌo ja mjyuꞌu tiꞌ yu chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan, taꞌa ti ndaꞌan naꞌan yu ꞌñaǎn nde re. Kanꞌ chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌin yu, loꞌo nchga nten nu ndiꞌin seꞌen ndiꞌin yu kanꞌ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Bra nu mdiyan yu kichen Roma re, bra kanꞌ mdaꞌan naan ꞌa yu ꞌñaǎn chaꞌ kan yu seꞌen ndiꞌiǐn.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Xꞌnaan ꞌin yu kanꞌ, bra nu tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten. Kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo suꞌwe tiꞌ Ni nchga chaꞌ suꞌwe nu yꞌni yu loꞌoǔn nde kichen Efeso.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.