2 Timóteo 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Palyu lkaǎn. Wa ngulo Ndiose tñan ꞌñaǎn chaꞌ tsaꞌaǎn tijyuꞌ nde kichen tyi neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo nten. Wa ytsaꞌ Ni ꞌñaan chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin nten nu xñi chaꞌ ꞌin Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Loꞌo naꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin, Timu, chaꞌ suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ sñiěnꞌ, ngwañaꞌan lkaa, nxkeꞌ tiǎnꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌiin. Nde lka tñan nu nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌiin, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌoo, chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌiin, chaꞌ loꞌo kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌiin chunꞌ tñan nu yꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Sa ñaꞌan nu yꞌni ayman ꞌñaan nu ngwa sꞌni, tyukwi ti tiye neꞌ yꞌni neꞌ tñan ꞌin Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan tyukwi ti tiyeěn ngiꞌniǐn tñan ꞌin Ni sa bra ni. Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni chaꞌ ꞌiin, tsan loꞌo tla nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ndyuꞌwi tiǎnꞌ chaꞌ ynaan bra nu mdoꞌoǔn yiꞌaǎn nu ngwa xkanꞌ, kanꞌ chaꞌ nchka ꞌa tiǎnꞌ ñaꞌaǎn ꞌiin xiyaꞌ chaꞌ ka suꞌwe ka tiyeěn.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ndyuꞌwi tiǎnꞌ chaꞌ chañi chaꞌ msñii chaꞌ ꞌin Jesús. Loꞌo jyaꞌaan kula, neꞌ kula Loida ni, kanꞌ lka nu wa msñi chaꞌ kanꞌ ti kulo; loꞌo kanꞌ neꞌ kula Eunice jyaꞌaan, loꞌo msñi chaꞌ kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan nuꞌwin, suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo ni: Xñii suꞌwe kwenta ꞌin chaꞌ suꞌwe nu wa nda Ndiose ꞌiin ti bra nu mstyaǎn yaǎnꞌ kee, chaꞌ kaa kuꞌnii tñan chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kutsean; kanꞌ chaꞌ nda Ni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ ka ngula la tianꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ suꞌwe ti xuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌa ntean, chaꞌ ka kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian nchga tsan.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ja ka jyuꞌu tiiꞌ sikwa; katsaaꞌ chaꞌ re ꞌin nten, sa ñaꞌan nka nchga chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka jyuꞌu tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan. Nda neꞌ nu tiꞌí ꞌñaǎn chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ ja tyaꞌan chaꞌ tiyee lye ꞌa si loꞌoo ta neꞌ nu tiꞌí ꞌiin chaꞌ nchkwiiꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten. Ta Ndiose jwersa ꞌñaan chaꞌ taloan,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 chaꞌ kanꞌ lka nu ndlaa ꞌñaan; wa ngulo suwi Ni ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ ka lo chalyuu. Nxlyaa Ni kulaa Ni ꞌñaan chaꞌ suꞌwe ti nka tiye Ni, siꞌi chaꞌ suꞌwe nu ꞌñaan tian. Suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan; kanꞌ lka chaꞌ nu nduꞌu Jesucristo ꞌñaan, chaꞌ nchka tiꞌ Ndiose kuꞌni chaꞌ suꞌwe loꞌoan bra nu ti ji kwiñan Ni chalyuu.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Wa nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ kanꞌ ni, chaꞌ wa yan Jesucristo lo chalyuu, chaꞌ kanꞌ lka nu ndlaa ꞌñaan; ska yaꞌ ti mdijin lyo Jesús ꞌin kuneꞌ xaꞌan bra nu ndyuꞌu yu xiyaꞌ xa wa ngujwi yu, kanꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌñaan taꞌaan nu msñian chaꞌ ꞌin Ni, chaꞌ ngulaa Jesús ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Chaꞌ nu ꞌin Jesucristo re, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo nten. Wa ngulo suwi Ndiose ꞌñaǎn chaꞌ ndaꞌaǎn nduꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ni.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kanꞌ chaꞌ ndijiǐn nu tiꞌí ni. Loꞌo ja jyuꞌu tiǎnꞌ, chaꞌ naꞌ wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ Ndiose ka nu mda chaꞌ re ꞌñaǎn. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni kuwe tiꞌ Ni ꞌñaǎn; nchka ꞌin Ni tayaꞌ Ni ꞌñaǎn bra nu ngiꞌniǐn tñan nu nda Ni ꞌñaǎn, chaꞌ ka tsaa toꞌo suꞌwe tñan ꞌñaǎn bra nu tiya tsan nu kan Jesús lo chalyuu xiyaꞌ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ti tyuꞌwi tiiꞌ nchga chaꞌ nu wa ngwaꞌuǔn ꞌiin sikwa. Chaꞌ nu ñi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa si xñii suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Suꞌwe ti xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nten, chunꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌiin loꞌo Jesucristo.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Xñii suꞌwe kwenta ꞌin chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌoan; loꞌo Tyiꞌi Ni tayaꞌ Ni ꞌiin chaꞌ kuꞌnii tñan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nganun Tyiꞌi Ni niꞌ kasiya ꞌñaan.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ja chan jlyo tiiꞌ chaꞌ kaꞌan nten ꞌin Jesucristo wa ngulaa yaꞌ neꞌ ꞌñaǎn; ni siya nchga neꞌ nu ndiꞌin lo yuu ꞌin Asia, loꞌo Figelo, loꞌo Hermógenes, wa ngulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ska ti Onesíforo ni, lye ꞌa mdayaꞌ yu kanꞌ ꞌñaǎn; loꞌo ja mjyuꞌu tiꞌ yu chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan, taꞌa ti ndaꞌan naꞌan yu ꞌñaǎn nde re. Kanꞌ chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌin yu, loꞌo nchga nten nu ndiꞌin seꞌen ndiꞌin yu kanꞌ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Bra nu mdiyan yu kichen Roma re, bra kanꞌ mdaꞌan naan ꞌa yu ꞌñaǎn chaꞌ kan yu seꞌen ndiꞌiǐn.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Xꞌnaan ꞌin yu kanꞌ, bra nu tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten. Kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo suꞌwe tiꞌ Ni nchga chaꞌ suꞌwe nu yꞌni yu loꞌoǔn nde kichen Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.