2 Pedro 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, wa ngwaꞌaǎn xka kityi ndyaa seꞌen ndiꞌin wan ti ngwa xkanꞌ la. Ni ndaꞌaǎn kityi re, chaꞌ ka tyaa yuꞌwi tiꞌ wan nchga chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo taꞌa tyukwaa kityi, chaꞌ ngwañaꞌan ka tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye wan nchga bra.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ndiꞌin chaꞌ taꞌa ti tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ꞌin Ndiose nu wa ykwiꞌ neꞌ loꞌo nten nu ngwa sꞌni, loꞌo nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ ti kwiꞌ Xꞌnaan nu ngulaa ꞌñaan. Wa ngulo suwi Ni ꞌwa chaꞌ kwaꞌu ba chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si tukwa wan nchga chaꞌ nu wa ynan wan bra nu ngwaꞌu ba ꞌwan.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ti kulo ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ xa wa tiya tsan nu tyii chalyuu, bra kanꞌ tyoꞌo tukwa nten nu xtyi lyoꞌo ꞌa ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose. Kuꞌni neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Bra kanꞌ nde ñaꞌan nchkwin neꞌ kanꞌ ꞌwan: “¿Ñaꞌan bra kan Krixtu sikwa a? ¿Ni chaꞌ ti ndiꞌin taa ꞌa wan ꞌin yu chaꞌ tyaan yu a? Wa mdijin ꞌa bra kanꞌ, chaꞌ wa ngujwi nchga neꞌ kula ꞌñaan, loꞌo ngwañaꞌan, wa kulaan ꞌaan ni. Ñaꞌan ti ndiꞌin chalyuu re, sa ñaꞌan nu ndiꞌin ran ti bra mdyisnan ran ti kulo.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ngwañaꞌan nchkwin neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ ja nchka tiꞌ neꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ neꞌ tñan nu wa yꞌni Ndiose. Nu ngwa ti kulo ja mdiꞌin chalyuu siyaꞌ ti, bra kanꞌ kwiꞌ Ndiose ykwiꞌ ska chaꞌ, loꞌo bra ti ngwiñan Ni nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan. Loꞌo tyiꞌa ti ngwiñan Ni tyukwi ñaꞌaan chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan jluꞌwe la lo tyiꞌa mdoꞌo yuu wtyi lo chalyuu ti kulo.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Chunꞌ ndiꞌin la, kwiꞌ loꞌo tyiꞌa ti yꞌni tyii Ni chalyuu kanꞌ bra nu ngwiꞌya tyoo tlyaa.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Bra kanꞌ xiyaꞌ ngulo Ndiose tñan chaꞌ ñaꞌan ti kanun nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan, ñaꞌan ti kanun nchga lo nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, xa wa tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nan loꞌo kiiꞌ. Bra kanꞌ tyii nchga nan kanꞌ skin ran, kwiꞌ ngwañaꞌan tyii chaꞌ ꞌin nchga nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, suꞌwe la si kuwe tiꞌ wan chaꞌ ñaꞌan tiꞌ ska tsan ti, ngwañaꞌan lka ska mi yijan chaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya yaꞌ ñaꞌan tiꞌ ska mi yijan, kwiꞌ ngwañaꞌan lka ska tsan chaꞌ ꞌin Ni.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Siꞌi nan tiyaꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni tñan nu ndukwin Ni chaꞌ kuꞌni Ni nu ndyaa nde loo la; lka chaꞌ ndiꞌin ta ꞌa Ni ꞌñaan nten chalyuu, chaꞌ ja nchka tiꞌ Ni chaꞌ tnaꞌ Ni ni siya ska ti nten. Nchka la tiꞌ Ni chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ; loꞌo bra kanꞌ ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ, kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ka ꞌin neꞌ, nchka tiꞌ Ndiose.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Chañi chaꞌ tiya ska tsan bra nu tyaan Xꞌnaan xiyaꞌ, ni siya ja jlyo tianꞌ ni tsan ka kanꞌ. Sa ñaꞌan lka si kan ska nu kuꞌni kunan naꞌan tyian bra nu ja ndii tianꞌ, ngwañaꞌan ka tsan kanꞌ. Ngwa ti ñaꞌan katin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, lye ꞌa kanen chaꞌ kanꞌ, tyii nchga nan kanꞌ skin ran ska yaꞌ ti. Ngwañaꞌan tyukwi ñaꞌaan chalyuu ni, tyii ran siyaꞌ ti bra kanꞌ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Tyii nchga nan bra nu tiya tsan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ꞌwan ni, ¿ni sa ñaꞌan tyiꞌin wan lo chalyuu sikwa? Ndiꞌin chaꞌ ka wan nten nu luwi kasiya ꞌin, chaꞌ ka wan nten nu ngwa suꞌwe kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Ndiose.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka wan, laja nu ti ji tiya tsan nu tyaan Ndiose, chaꞌ ngwañaꞌan ka ꞌwan tayaꞌ wan ꞌin Ndiose loꞌo tñan ꞌin Ni lo chalyuu re. Tsan kanꞌ skin tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, kwiꞌ ngwañaꞌan tyii nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan kalaa ran lo kiiꞌ tnun kanꞌ; tyii nchga chaꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ. Loꞌo kwii kulasiin, loꞌo kwichaa, loꞌo koꞌ, loꞌo nchga nan, tyii ran kalaa ran.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Xiyaꞌ kwiñan Ni xka chalyuu kwi, kwiꞌ ngwañaꞌan xiyaꞌ kwiñan Ni nchga lo nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan; kwiñan Ni ska chalyuu nu suꞌwe ꞌa, seꞌen xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ndukwin Ni chaꞌ ka; loꞌo jlyo tianꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ka kanꞌ, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi nchkwiꞌ Ndiose. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin taan ꞌin Ni ñaꞌan bra ka chaꞌ kanꞌ sikwa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, ndiꞌin ta wan ꞌin chaꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti, xkwiꞌ chaꞌ luwi ti loꞌo taꞌa nten wan, chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan bra nu ñaꞌan Ndiose ꞌwan.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ndalo ꞌa Ndiose ꞌñaan, wa nda ꞌa Ni tyempu ꞌñaan chaꞌ tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Kwiꞌ ngwañaꞌan Palyu taꞌaan ni, ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ ngwaꞌan yu lo kityi; taꞌa suꞌwe nsuꞌwian lka yu kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ kityi nu ngwaꞌan yu ngala seꞌen ndiꞌin wan. Ndiose lka nu ngwaꞌu ꞌin yu nchga chaꞌ suꞌwe nu ngwaꞌan yu lo kityi kanꞌ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Tyun kityi ngwaꞌan Palyu kanꞌ, ska ti biyaꞌ nchkwiꞌ taꞌa kityi kanꞌ, chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwianꞌ ni. Ndiya chinꞌ chaꞌ nu ngwaꞌan Palyu kanꞌ nu tukwi chinꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya nten nu lye ꞌa nduꞌu chaꞌ kwiñi loꞌo kityi kanꞌ, chaꞌ ja nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Ja yꞌni xaꞌan suꞌwe neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ya ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ja ska kityi ꞌin Ndiose nduꞌu ñi neꞌ kanꞌ ꞌin ran. Kanꞌ chaꞌ tyii chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti siꞌya chaꞌ kwiñi nu nduꞌu neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian ni, wa ngwaꞌaǎn nchga chaꞌ re chaꞌ ndii ti tiꞌ wan, chaꞌ ja ta wan chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ kwaꞌu neꞌ xka chaꞌ ꞌwan. Chañi lka chaꞌ nu yꞌni xaꞌan wan ti kulo, loꞌo ni, ja suꞌwe si tukwa wan chaꞌ kwiñi nu nduꞌu neꞌ kanꞌ; ja suꞌwe kulaa yaꞌ wan ꞌin chaꞌ nu ñi ꞌin Jesús bra kanꞌ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Suꞌwe la si kuꞌni xaꞌan la wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, nu wa ngulaa ꞌñaan; bra kanꞌ ka tyiꞌin suꞌwe la niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. ¡Kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose lo chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan, ja tsaa tii ꞌa tsan nu kuꞌniin tnuan ꞌin Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni! Ngwañaꞌan ka sikwa.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.