2 Pedro 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ
1 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, wa ngwaꞌaǎn xka kityi ndyaa seꞌen ndiꞌin wan ti ngwa xkanꞌ la. Ni ndaꞌaǎn kityi re, chaꞌ ka tyaa yuꞌwi tiꞌ wan nchga chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo taꞌa tyukwaa kityi, chaꞌ ngwañaꞌan ka tyaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye wan nchga bra.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ndiꞌin chaꞌ taꞌa ti tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ꞌin Ndiose nu wa ykwiꞌ neꞌ loꞌo nten nu ngwa sꞌni, loꞌo nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ ti kwiꞌ Xꞌnaan nu ngulaa ꞌñaan. Wa ngulo suwi Ni ꞌwa chaꞌ kwaꞌu ba chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si tukwa wan nchga chaꞌ nu wa ynan wan bra nu ngwaꞌu ba ꞌwan.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ti kulo ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ xa wa tiya tsan nu tyii chalyuu, bra kanꞌ tyoꞌo tukwa nten nu xtyi lyoꞌo ꞌa ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose. Kuꞌni neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Bra kanꞌ nde ñaꞌan nchkwin neꞌ kanꞌ ꞌwan: “¿Ñaꞌan bra kan Krixtu sikwa a? ¿Ni chaꞌ ti ndiꞌin taa ꞌa wan ꞌin yu chaꞌ tyaan yu a? Wa mdijin ꞌa bra kanꞌ, chaꞌ wa ngujwi nchga neꞌ kula ꞌñaan, loꞌo ngwañaꞌan, wa kulaan ꞌaan ni. Ñaꞌan ti ndiꞌin chalyuu re, sa ñaꞌan nu ndiꞌin ran ti bra mdyisnan ran ti kulo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ngwañaꞌan nchkwin neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ ja nchka tiꞌ neꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ neꞌ tñan nu wa yꞌni Ndiose. Nu ngwa ti kulo ja mdiꞌin chalyuu siyaꞌ ti, bra kanꞌ kwiꞌ Ndiose ykwiꞌ ska chaꞌ, loꞌo bra ti ngwiñan Ni nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan. Loꞌo tyiꞌa ti ngwiñan Ni tyukwi ñaꞌaan chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan jluꞌwe la lo tyiꞌa mdoꞌo yuu wtyi lo chalyuu ti kulo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Chunꞌ ndiꞌin la, kwiꞌ loꞌo tyiꞌa ti yꞌni tyii Ni chalyuu kanꞌ bra nu ngwiꞌya tyoo tlyaa.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Bra kanꞌ xiyaꞌ ngulo Ndiose tñan chaꞌ ñaꞌan ti kanun nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan, ñaꞌan ti kanun nchga lo nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, xa wa tiya tsan nu kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nan loꞌo kiiꞌ. Bra kanꞌ tyii nchga nan kanꞌ skin ran, kwiꞌ ngwañaꞌan tyii chaꞌ ꞌin nchga nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, suꞌwe la si kuwe tiꞌ wan chaꞌ ñaꞌan tiꞌ ska tsan ti, ngwañaꞌan lka ska mi yijan chaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ndiya yaꞌ ñaꞌan tiꞌ ska mi yijan, kwiꞌ ngwañaꞌan lka ska tsan chaꞌ ꞌin Ni.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Siꞌi nan tiyaꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni Ni tñan nu ndukwin Ni chaꞌ kuꞌni Ni nu ndyaa nde loo la; lka chaꞌ ndiꞌin ta ꞌa Ni ꞌñaan nten chalyuu, chaꞌ ja nchka tiꞌ Ni chaꞌ tnaꞌ Ni ni siya ska ti nten. Nchka la tiꞌ Ni chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ; loꞌo bra kanꞌ ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ, kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ka ꞌin neꞌ, nchka tiꞌ Ndiose.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Chañi chaꞌ tiya ska tsan bra nu tyaan Xꞌnaan xiyaꞌ, ni siya ja jlyo tianꞌ ni tsan ka kanꞌ. Sa ñaꞌan lka si kan ska nu kuꞌni kunan naꞌan tyian bra nu ja ndii tianꞌ, ngwañaꞌan ka tsan kanꞌ. Ngwa ti ñaꞌan katin nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan, lye ꞌa kanen chaꞌ kanꞌ, tyii nchga nan kanꞌ skin ran ska yaꞌ ti. Ngwañaꞌan tyukwi ñaꞌaan chalyuu ni, tyii ran siyaꞌ ti bra kanꞌ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tyii nchga nan bra nu tiya tsan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ꞌwan ni, ¿ni sa ñaꞌan tyiꞌin wan lo chalyuu sikwa? Ndiꞌin chaꞌ ka wan nten nu luwi kasiya ꞌin, chaꞌ ka wan nten nu ngwa suꞌwe kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Ndiose.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka wan, laja nu ti ji tiya tsan nu tyaan Ndiose, chaꞌ ngwañaꞌan ka ꞌwan tayaꞌ wan ꞌin Ndiose loꞌo tñan ꞌin Ni lo chalyuu re. Tsan kanꞌ skin tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, kwiꞌ ngwañaꞌan tyii nchga nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan kalaa ran lo kiiꞌ tnun kanꞌ; tyii nchga chaꞌ siyaꞌ ti bra kanꞌ. Loꞌo kwii kulasiin, loꞌo kwichaa, loꞌo koꞌ, loꞌo nchga nan, tyii ran kalaa ran.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Xiyaꞌ kwiñan Ni xka chalyuu kwi, kwiꞌ ngwañaꞌan xiyaꞌ kwiñan Ni nchga lo nan nu nsuꞌwi niꞌ kwan; kwiñan Ni ska chalyuu nu suꞌwe ꞌa, seꞌen xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌni neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ndukwin Ni chaꞌ ka; loꞌo jlyo tianꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ka kanꞌ, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi nchkwiꞌ Ndiose. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin taan ꞌin Ni ñaꞌan bra ka chaꞌ kanꞌ sikwa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian, ndiꞌin ta wan ꞌin chaꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti, xkwiꞌ chaꞌ luwi ti loꞌo taꞌa nten wan, chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan bra nu ñaꞌan Ndiose ꞌwan.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ ndalo ꞌa Ndiose ꞌñaan, wa nda ꞌa Ni tyempu ꞌñaan chaꞌ tyoꞌo laan ꞌin chaꞌ kuxi. Kwiꞌ ngwañaꞌan Palyu taꞌaan ni, ti kwiꞌ taꞌa chaꞌ ngwaꞌan yu lo kityi; taꞌa suꞌwe nsuꞌwian lka yu kanꞌ, loꞌo suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ kityi nu ngwaꞌan yu ngala seꞌen ndiꞌin wan. Ndiose lka nu ngwaꞌu ꞌin yu nchga chaꞌ suꞌwe nu ngwaꞌan yu lo kityi kanꞌ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Tyun kityi ngwaꞌan Palyu kanꞌ, ska ti biyaꞌ nchkwiꞌ taꞌa kityi kanꞌ, chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwianꞌ ni. Ndiya chinꞌ chaꞌ nu ngwaꞌan Palyu kanꞌ nu tukwi chinꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ ꞌin ran; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya nten nu lye ꞌa nduꞌu chaꞌ kwiñi loꞌo kityi kanꞌ, chaꞌ ja nchka biyaꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Ja yꞌni xaꞌan suꞌwe neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ya ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ja ska kityi ꞌin Ndiose nduꞌu ñi neꞌ kanꞌ ꞌin ran. Kanꞌ chaꞌ tyii chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti siꞌya chaꞌ kwiñi nu nduꞌu neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwian ni, wa ngwaꞌaǎn nchga chaꞌ re chaꞌ ndii ti tiꞌ wan, chaꞌ ja ta wan chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kwiñi kanꞌ chaꞌ kwaꞌu neꞌ xka chaꞌ ꞌwan. Chañi lka chaꞌ nu yꞌni xaꞌan wan ti kulo, loꞌo ni, ja suꞌwe si tukwa wan chaꞌ kwiñi nu nduꞌu neꞌ kanꞌ; ja suꞌwe kulaa yaꞌ wan ꞌin chaꞌ nu ñi ꞌin Jesús bra kanꞌ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Suꞌwe la si kuꞌni xaꞌan la wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, nu wa ngulaa ꞌñaan; bra kanꞌ ka tyiꞌin suꞌwe la niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan. ¡Kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose lo chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan, ja tsaa tii ꞌa tsan nu kuꞌniin tnuan ꞌin Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni! Ngwañaꞌan ka sikwa.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.