2 Coríntios 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Ndiose lka wan; kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ꞌa ba loꞌo wan, chaꞌ ja tnaꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ngwa ti ñaꞌan, ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ nu wa nda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan. Wa msñi wan chaꞌ kanꞌ ska yaꞌ, kanꞌ chaꞌ ti tukwa la wan chaꞌ kanꞌ ni.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose sꞌni la:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ xtyi lyoꞌo nten ꞌwa chunꞌ tñan nu ngiꞌni ba, chaꞌ loꞌo ꞌin Ndiose xtyi lyoꞌo neꞌ bra kanꞌ si ngwañaꞌan; kanꞌ chaꞌ ja ta ba chabiyaꞌ chaꞌ tyoꞌo tukwa ska chaꞌ kuxi seꞌen ndiꞌin ba, kwiꞌ nu kuꞌni chaꞌ chkwiꞌ kuxi neꞌ ꞌwa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Suꞌwe la ka tiye ba ni siya ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ ndaꞌan ba lo tñan ꞌin Ndiose, xa nu ñaꞌan neꞌ tñan nu ngiꞌni ba chaꞌ ꞌin Ni. Ndalo ba nu tiꞌí nu ngiꞌni nten loꞌo ba, ni siya nsuꞌwi ꞌa nan nu lyiji ꞌwa, ni siya nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tukwi nu nchka ꞌwa.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Wa mjiꞌin neꞌ ꞌwa loꞌo kwerta chkwan, kwiꞌ ngwañaꞌan wa msuꞌwa neꞌ ꞌwa niꞌ ñaꞌan chkwan; wa ndyoꞌ tiꞌin nten kichen sa tlyu ti seꞌen ndiꞌin ba chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwa; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya bra mdijin ꞌa yaꞌ ngiꞌni ba tñan, ndiya bra ja nchka kajaꞌ ba, ndiya bra lye ꞌa ngiteꞌ tiꞌ ba.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Loꞌo ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ tñan ꞌin Ndiose lka nu ndaꞌan ba xa nu ñaꞌan neꞌ: chaꞌ wa ngwa luwi kasiya ꞌwa chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús, chaꞌ nu chañi ꞌa nchka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ndalo ꞌa ba ꞌin nten, chaꞌ nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwa, chaꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌin taꞌa nten ba,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 chaꞌ nu ñi ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ ba loꞌo nten, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ndiꞌin loꞌo ba. Kanꞌ chaꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni ba, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ tñan ꞌin Ndiose ndaꞌan ba. Wa ngwa suꞌwe kasiya ꞌwa ni chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ wa mjwi jwersa ꞌwa chaꞌ xuun ba loꞌo kuneꞌ xaꞌan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka tyijin lyo ba ꞌin nu kanꞌ, chaꞌ ja kuꞌni ñuꞌun nu kanꞌ ꞌwa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ndiya bra nu ngiꞌni tnun nten ꞌwa; xka bra, nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌwa. Nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌwa, kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌwa. Ndiya bra nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñi ꞌa ba; xka bra, nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ ba.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ndiya bra ngiꞌni neꞌ chaꞌ nsuꞌwi lyo neꞌ ꞌwa; xka bra ngiꞌni neꞌ chaꞌ ja siyaꞌ nsuꞌwi lyo neꞌ ꞌwa. Ndiya bra ndaꞌan ba seꞌen kuxi, seꞌen nu wa kaja ti ba, loꞌo ti luꞌu ba; lye ꞌa nda neꞌ nu tiꞌí ꞌwa, loꞌo ja nchka kujwi neꞌ ꞌwa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ni siya chañi chaꞌ xiꞌin ꞌa tiꞌ ba chunꞌ nu tiꞌí nu ndijin ba, loꞌo suꞌwe lka tiye ba seꞌen ndiꞌin ba; chañi chaꞌ tiꞌi ꞌa ba, loꞌo ndyiji jwersa ꞌwa chaꞌ tayaꞌ ba ꞌin kaꞌan nten. Ni siya ja ska nan nsuꞌwi ꞌwa siyaꞌ ti chaꞌ ndiꞌin ba lo chalyuu; kwiꞌ Ndiose nsuꞌwa yaꞌ ꞌwa, nchga nan nsuꞌwi ꞌwa bra kanꞌ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 ꞌWan yu Corinto taꞌaan, suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ñi ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo wan, nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiye ba.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Siꞌi bare nu ja xlyaa ba tayaꞌ ba ꞌwan, kwiꞌ ꞌwan nu keeꞌ ꞌa nxlyaa wan tayaꞌ wan ꞌware;
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 kanꞌ chaꞌ ni, tꞌnan ꞌa nchkwiǐnꞌ loꞌo wan. Nde ñaꞌan nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo wan, ñaꞌan tiꞌ nchkwiꞌ ska nten loꞌo sñiꞌ neꞌ: Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwa, tyukwi ti tiye wan chka suꞌwe ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌware.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ suꞌwe xuꞌwi wan loꞌo nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, ja ka ꞌa ka wan ska ti loꞌo neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Ja ka tyiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ, chunꞌ nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose, ja ka ꞌa sten neꞌ chaꞌ loꞌo nten nu ja ndukwa tñan nu ndlo Ni siyaꞌ ti; kwiꞌ ngwañaꞌan, nten nu nsuꞌwi xaa ꞌin Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu ndiya la tiꞌ tyaꞌan seꞌen tla.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Siyaꞌ ti ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo Satanás; kwiꞌ ngwañaꞌan, nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo nten nu ja xlyaa xñi chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ñaꞌan tiꞌ ꞌwan nu ndiya ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌwan, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo xka ta nten nu msñi chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti joꞌo; kwiꞌ Ndiose nu luꞌu ndiya ꞌa tiꞌ ꞌñaan chunꞌ nganun Tyiꞌi Ni niꞌ kasiya ꞌñaan. Nde ndiya ska chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Loꞌo ngwañaꞌan ykwiꞌ Xꞌnaan loꞌoan lo xka kityi, nan nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Bra kanꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌo wan, chaꞌ kaǎn Sti wan bra kanꞌ;
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.