2 Coríntios 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Taꞌa ngiꞌnian tñan ꞌin Ndiose lka wan; kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ꞌa ba loꞌo wan, chaꞌ ja tnaꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ngwa ti ñaꞌan, ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ nu wa nda Ni chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌwan. Wa msñi wan chaꞌ kanꞌ ska yaꞌ, kanꞌ chaꞌ ti tukwa la wan chaꞌ kanꞌ ni.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose sꞌni la:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ xtyi lyoꞌo nten ꞌwa chunꞌ tñan nu ngiꞌni ba, chaꞌ loꞌo ꞌin Ndiose xtyi lyoꞌo neꞌ bra kanꞌ si ngwañaꞌan; kanꞌ chaꞌ ja ta ba chabiyaꞌ chaꞌ tyoꞌo tukwa ska chaꞌ kuxi seꞌen ndiꞌin ba, kwiꞌ nu kuꞌni chaꞌ chkwiꞌ kuxi neꞌ ꞌwa.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Suꞌwe la ka tiye ba ni siya ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ ndaꞌan ba lo tñan ꞌin Ndiose, xa nu ñaꞌan neꞌ tñan nu ngiꞌni ba chaꞌ ꞌin Ni. Ndalo ba nu tiꞌí nu ngiꞌni nten loꞌo ba, ni siya nsuꞌwi ꞌa nan nu lyiji ꞌwa, ni siya nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tukwi nu nchka ꞌwa.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Wa mjiꞌin neꞌ ꞌwa loꞌo kwerta chkwan, kwiꞌ ngwañaꞌan wa msuꞌwa neꞌ ꞌwa niꞌ ñaꞌan chkwan; wa ndyoꞌ tiꞌin nten kichen sa tlyu ti seꞌen ndiꞌin ba chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwa; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiya bra mdijin ꞌa yaꞌ ngiꞌni ba tñan, ndiya bra ja nchka kajaꞌ ba, ndiya bra lye ꞌa ngiteꞌ tiꞌ ba.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Loꞌo ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ tñan ꞌin Ndiose lka nu ndaꞌan ba xa nu ñaꞌan neꞌ: chaꞌ wa ngwa luwi kasiya ꞌwa chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús, chaꞌ nu chañi ꞌa nchka biyaꞌ tiꞌ ba chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ndalo ꞌa ba ꞌin nten, chaꞌ nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwa, chaꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌin taꞌa nten ba,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 chaꞌ nu ñi ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ ba loꞌo nten, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ndiꞌin loꞌo ba. Kanꞌ chaꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni ba, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ tñan ꞌin Ndiose ndaꞌan ba. Wa ngwa suꞌwe kasiya ꞌwa ni chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ wa mjwi jwersa ꞌwa chaꞌ xuun ba loꞌo kuneꞌ xaꞌan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka tyijin lyo ba ꞌin nu kanꞌ, chaꞌ ja kuꞌni ñuꞌun nu kanꞌ ꞌwa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ndiya bra nu ngiꞌni tnun nten ꞌwa; xka bra, nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌwa. Nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌwa, kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌwa. Ndiya bra nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñi ꞌa ba; xka bra, nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ ba.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ndiya bra ngiꞌni neꞌ chaꞌ nsuꞌwi lyo neꞌ ꞌwa; xka bra ngiꞌni neꞌ chaꞌ ja siyaꞌ nsuꞌwi lyo neꞌ ꞌwa. Ndiya bra ndaꞌan ba seꞌen kuxi, seꞌen nu wa kaja ti ba, loꞌo ti luꞌu ba; lye ꞌa nda neꞌ nu tiꞌí ꞌwa, loꞌo ja nchka kujwi neꞌ ꞌwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ni siya chañi chaꞌ xiꞌin ꞌa tiꞌ ba chunꞌ nu tiꞌí nu ndijin ba, loꞌo suꞌwe lka tiye ba seꞌen ndiꞌin ba; chañi chaꞌ tiꞌi ꞌa ba, loꞌo ndyiji jwersa ꞌwa chaꞌ tayaꞌ ba ꞌin kaꞌan nten. Ni siya ja ska nan nsuꞌwi ꞌwa siyaꞌ ti chaꞌ ndiꞌin ba lo chalyuu; kwiꞌ Ndiose nsuꞌwa yaꞌ ꞌwa, nchga nan nsuꞌwi ꞌwa bra kanꞌ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ꞌWan yu Corinto taꞌaan, suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ñi ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo wan, nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiye ba.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Siꞌi bare nu ja xlyaa ba tayaꞌ ba ꞌwan, kwiꞌ ꞌwan nu keeꞌ ꞌa nxlyaa wan tayaꞌ wan ꞌware;
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 kanꞌ chaꞌ ni, tꞌnan ꞌa nchkwiǐnꞌ loꞌo wan. Nde ñaꞌan nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo wan, ñaꞌan tiꞌ nchkwiꞌ ska nten loꞌo sñiꞌ neꞌ: Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwa, tyukwi ti tiye wan chka suꞌwe ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌware.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ suꞌwe xuꞌwi wan loꞌo nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, ja ka ꞌa ka wan ska ti loꞌo neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti. Ja ka tyiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo neꞌ kanꞌ, chunꞌ nten nu wa ngwa luwi kasiya ꞌin chaꞌ ꞌin Ndiose, ja ka ꞌa sten neꞌ chaꞌ loꞌo nten nu ja ndukwa tñan nu ndlo Ni siyaꞌ ti; kwiꞌ ngwañaꞌan, nten nu nsuꞌwi xaa ꞌin Ndiose niꞌ kasiya ꞌin, ja ka tyaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu ndiya la tiꞌ tyaꞌan seꞌen tla.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Siyaꞌ ti ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo Satanás; kwiꞌ ngwañaꞌan, nten nu wa msñi chaꞌ ꞌin Krixtu, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo nten nu ja xlyaa xñi chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ñaꞌan tiꞌ ꞌwan nu ndiya ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌwan, ja ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo xka ta nten nu msñi chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti joꞌo; kwiꞌ Ndiose nu luꞌu ndiya ꞌa tiꞌ ꞌñaan chunꞌ nganun Tyiꞌi Ni niꞌ kasiya ꞌñaan. Nde ndiya ska chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Loꞌo ngwañaꞌan ykwiꞌ Xꞌnaan loꞌoan lo xka kityi, nan nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Bra kanꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌo wan, chaꞌ kaǎn Sti wan bra kanꞌ;
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.