1 Tessalonicenses 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI
1 ꞌWan neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, jlyo tiꞌ wan chaꞌ ja mnaꞌ tñan nu yꞌni ba bra nu mdiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Wa yꞌni Ndiose chaꞌ ngwa tnun la tiye ba chaꞌ kwaꞌu ba ꞌwan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ni chaꞌ ndlaa Ni ꞌin nten ꞌin chaꞌ kuxi, bra nu yaa ba seꞌen ndiꞌin wan, ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ kichen Filipos ꞌwa bra kanꞌ. Jlyo tiꞌ wan chaꞌ kuxi ꞌa yꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo ba bra kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌa kichen tyi wan nu kuxi ꞌa nka tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌwa.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Siꞌi chaꞌ kwiñi ngwaꞌu ba ꞌwan bra kanꞌ, siꞌi chaꞌ kuxi nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, ni siꞌi chaꞌ mñi lyoꞌo ba ꞌwan.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ndiose ytsaꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwa chaꞌ kwaꞌu ba ꞌin nten, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ nu ñi loꞌo nten nchga kichen. Siꞌi nten chalyuu nka Xꞌnaan, Ndiose nka Xꞌnaan; kanꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nduꞌu ba chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin nchga wan, chaꞌ jlyo tiꞌ Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwa.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja yꞌni ba suꞌwe ꞌa loꞌo wan chaꞌ kuꞌni ba kanan ꞌwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe loꞌo wan chaꞌ kaja chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan ꞌwa. Ja ngwa ngwañaꞌan. Jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ykwiꞌ ba; kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, wa ynan wan chaꞌ kanꞌ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌwa, ni siya chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo yaa ba seꞌen ndiꞌin wan; ni siya yuꞌwi chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ ka ba ndloo ꞌwan, ja ykwiꞌ ba chaꞌ tnun ꞌa loꞌo wan, loꞌo ja yꞌni siyeꞌ ba chaꞌ lka ba ndloo ꞌin xka ta nten.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Sa ñaꞌan nu ñaꞌansiin ska nu kunaꞌan ꞌin sñiꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ba kwenta ꞌwan, bra nu mdiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan nu ngwa bra kanꞌ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, chaꞌ wa ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose loꞌo wan; lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiye ba chaꞌ ꞌwan, loꞌo suꞌwe nka tiye ba ni siya kujwi neꞌ ꞌwa chaꞌ ꞌwan.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ꞌWan taꞌaan, tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa yꞌni ba tñan chaꞌ kaja ñaꞌan tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu; tsan loꞌo tla yꞌni ba tñan loꞌo yaꞌ ba, chaꞌ ja kwiji wan tñi ꞌwan lo ba bra nu ngwaꞌu ba chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌwan.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Wa naꞌan nchga wan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan wa naꞌan Ndiose, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe yꞌni ba seꞌen ndiꞌin wan. Luwi yꞌni ba, ja mdukwi ba kiꞌya bra kanꞌ.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Sa ñaꞌan nu ngiꞌni ska nten loꞌo sñiꞌ, ngwañaꞌan ngwaꞌu ba ꞌwan bra kanꞌ. Bra nu yꞌni wan chaꞌ suꞌwe, bra kanꞌ ndayaꞌ ba ꞌwan; bra nu yꞌni wan chaꞌ kuxi, bra kanꞌ nda ba ska chaꞌ tiya ꞌwan.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ndayaꞌ ba ꞌwan chaꞌ tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian lo chalyuu, nan nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Wa ngulo suwi Ni ꞌwan chaꞌ tsaa wan la seꞌen tlyu seꞌen xaa ꞌa seꞌen nka Ni ndloo.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Kanꞌ chaꞌ nchga bra ndya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan, chaꞌ bra ti ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, xa wa ynan wan chaꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan. Ngwa biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi chaꞌ nu ndlo ke ti nten; msñi wan chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ngiꞌni Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌwan sa bra ni.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Sa ñaꞌan nu ngwa ti ngwa xkanꞌ, chaꞌ nu tiꞌí tiꞌ neꞌ judío ꞌin nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo la lo yuu ꞌin Judea, kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ taꞌa kichen tyi wan ꞌwan bra kanꞌ. ꞌWan taꞌaan, ti kwiꞌ taꞌa nu tiꞌí ngwa ꞌwan sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin neꞌ judío taꞌaan kanꞌ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Sa ñaꞌan ngwa bra nu yjwi neꞌ judío ꞌin ayman nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan yjwi neꞌ judío ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan nu ngwa xkanꞌ ti. Chunꞌ ndiꞌin la bra kanꞌ loꞌo bare mdukwi neꞌ judío kanꞌ ꞌwa. Ja ndiya tiꞌ Ndiose chaꞌ ngiꞌni neꞌ kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ nxuun neꞌ kanꞌ loꞌo nchga nten.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ja nda neꞌ judío nu kuxi kanꞌ chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ tujoꞌo, chaꞌ ka tyoꞌo laa neꞌ xka laꞌa tsuꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi bra kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan nchka tlyu la kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ judío kuxi kanꞌ, kanꞌ chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ni siya xka kichen ndiꞌin ba ni, nchka tiꞌ ba tyaan ba seꞌen ndiꞌin wan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús; ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ ba ꞌwan, ni siya ja nchka ñaꞌan ba ꞌwan, kanꞌ chaꞌ nchka tiꞌ ba tyaan naꞌan ba ꞌwan xiyaꞌ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan nu ngwa xkanꞌ ti nchka ꞌa tiꞌ ba kan ba seꞌen ndiꞌin wan. Loꞌoǔn ni, ti kwiꞌ Palyu lkaǎn, lye ꞌa nka tiyeěn kaǎn; loꞌo nchga yaꞌ ndukunꞌ Satanás tuwiin ꞌwa chaꞌ ja kan ba.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan, chaꞌ loꞌo wan ndiꞌin chaꞌ tyuun wan loꞌo ba tloo Jesucristo nu nka Xꞌnaan bra nu kan Jesús lo chalyuu xiyaꞌ. Bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwa, chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ni nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Nchkwiꞌ ꞌa ba loꞌo xka ta nten chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.