1 Tessalonicenses 2
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB
1 ꞌWan neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, jlyo tiꞌ wan chaꞌ ja mnaꞌ tñan nu yꞌni ba bra nu mdiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wa yꞌni Ndiose chaꞌ ngwa tnun la tiye ba chaꞌ kwaꞌu ba ꞌwan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ni chaꞌ ndlaa Ni ꞌin nten ꞌin chaꞌ kuxi, bra nu yaa ba seꞌen ndiꞌin wan, ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ kichen Filipos ꞌwa bra kanꞌ. Jlyo tiꞌ wan chaꞌ kuxi ꞌa yꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo ba bra kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiya neꞌ taꞌa kichen tyi wan nu kuxi ꞌa nka tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌwa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Siꞌi chaꞌ kwiñi ngwaꞌu ba ꞌwan bra kanꞌ, siꞌi chaꞌ kuxi nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, ni siꞌi chaꞌ mñi lyoꞌo ba ꞌwan.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ndiose ytsaꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌwa chaꞌ kwaꞌu ba ꞌin nten, kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ nu ñi loꞌo nten nchga kichen. Siꞌi nten chalyuu nka Xꞌnaan, Ndiose nka Xꞌnaan; kanꞌ chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nduꞌu ba chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin nchga wan, chaꞌ jlyo tiꞌ Ni nchga chaꞌ nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwa.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja yꞌni ba suꞌwe ꞌa loꞌo wan chaꞌ kuꞌni ba kanan ꞌwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe loꞌo wan chaꞌ kaja chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌwan ꞌwa. Ja ngwa ngwañaꞌan. Jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ykwiꞌ ba; kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan, wa ynan wan chaꞌ kanꞌ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ja nchka tiꞌ ba chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌwa, ni siya chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo yaa ba seꞌen ndiꞌin wan; ni siya yuꞌwi chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ ka ba ndloo ꞌwan, ja ykwiꞌ ba chaꞌ tnun ꞌa loꞌo wan, loꞌo ja yꞌni siyeꞌ ba chaꞌ lka ba ndloo ꞌin xka ta nten.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Sa ñaꞌan nu ñaꞌansiin ska nu kunaꞌan ꞌin sñiꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni ba kwenta ꞌwan, bra nu mdiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan nu ngwa bra kanꞌ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan, chaꞌ wa ykwiꞌ ba chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose loꞌo wan; lye ꞌa mdaꞌan chaꞌ tiye ba chaꞌ ꞌwan, loꞌo suꞌwe nka tiye ba ni siya kujwi neꞌ ꞌwa chaꞌ ꞌwan.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ꞌWan taꞌaan, tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa yꞌni ba tñan chaꞌ kaja ñaꞌan tyijin yuꞌwi ꞌwa chalyuu; tsan loꞌo tla yꞌni ba tñan loꞌo yaꞌ ba, chaꞌ ja kwiji wan tñi ꞌwan lo ba bra nu ngwaꞌu ba chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌwan.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wa naꞌan nchga wan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan wa naꞌan Ndiose, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe yꞌni ba seꞌen ndiꞌin wan. Luwi yꞌni ba, ja mdukwi ba kiꞌya bra kanꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Sa ñaꞌan nu ngiꞌni ska nten loꞌo sñiꞌ, ngwañaꞌan ngwaꞌu ba ꞌwan bra kanꞌ. Bra nu yꞌni wan chaꞌ suꞌwe, bra kanꞌ ndayaꞌ ba ꞌwan; bra nu yꞌni wan chaꞌ kuxi, bra kanꞌ nda ba ska chaꞌ tiya ꞌwan.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ndayaꞌ ba ꞌwan chaꞌ tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian lo chalyuu, nan nu wa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Wa ngulo suwi Ni ꞌwan chaꞌ tsaa wan la seꞌen tlyu seꞌen xaa ꞌa seꞌen nka Ni ndloo.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kanꞌ chaꞌ nchga bra ndya ba xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan, chaꞌ bra ti ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, xa wa ynan wan chaꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan. Ngwa biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi chaꞌ nu ndlo ke ti nten; msñi wan chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ngiꞌni Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌwan sa bra ni.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Sa ñaꞌan nu ngwa ti ngwa xkanꞌ, chaꞌ nu tiꞌí tiꞌ neꞌ judío ꞌin nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo la lo yuu ꞌin Judea, kwiꞌ ngwañaꞌan tiꞌí tiꞌ taꞌa kichen tyi wan ꞌwan bra kanꞌ. ꞌWan taꞌaan, ti kwiꞌ taꞌa nu tiꞌí ngwa ꞌwan sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin neꞌ judío taꞌaan kanꞌ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Sa ñaꞌan ngwa bra nu yjwi neꞌ judío ꞌin ayman nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan yjwi neꞌ judío ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan nu ngwa xkanꞌ ti. Chunꞌ ndiꞌin la bra kanꞌ loꞌo bare mdukwi neꞌ judío kanꞌ ꞌwa. Ja ndiya tiꞌ Ndiose chaꞌ ngiꞌni neꞌ kanꞌ ngwañaꞌan, chaꞌ nxuun neꞌ kanꞌ loꞌo nchga nten.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ja nda neꞌ judío nu kuxi kanꞌ chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ chkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ tujoꞌo, chaꞌ ka tyoꞌo laa neꞌ xka laꞌa tsuꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi bra kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ngwañaꞌan nchka tlyu la kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ judío kuxi kanꞌ, kanꞌ chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin la.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ni siya xka kichen ndiꞌin ba ni, nchka tiꞌ ba tyaan ba seꞌen ndiꞌin wan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús; ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ ba ꞌwan, ni siya ja nchka ñaꞌan ba ꞌwan, kanꞌ chaꞌ nchka tiꞌ ba tyaan naꞌan ba ꞌwan xiyaꞌ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan nu ngwa xkanꞌ ti nchka ꞌa tiꞌ ba kan ba seꞌen ndiꞌin wan. Loꞌoǔn ni, ti kwiꞌ Palyu lkaǎn, lye ꞌa nka tiyeěn kaǎn; loꞌo nchga yaꞌ ndukunꞌ Satanás tuwiin ꞌwa chaꞌ ja kan ba.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan, chaꞌ loꞌo wan ndiꞌin chaꞌ tyuun wan loꞌo ba tloo Jesucristo nu nka Xꞌnaan bra nu kan Jesús lo chalyuu xiyaꞌ. Bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌwa, chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ni nu wa ykwiꞌ ba loꞌo wan.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Nchkwiꞌ ꞌa ba loꞌo xka ta nten chaꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.