1 Timóteo 4
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC
1 Loꞌo Tyiꞌi Ndiose nchka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ka chaꞌ tyempu nde loo la, chaꞌ ndiya nten nu wa msñi tuwiin ꞌin Jesucristo ti kulo, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la tyoꞌo tsuꞌ neꞌ kanꞌ tuwiin ꞌin nu nka Xꞌnaan. Kulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, chaꞌ kwiñilyoꞌo kwiꞌin kuxi ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ kwiꞌin kuxi nu ngiꞌni tñan chabiyaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan; tyijin lyo kwiꞌin kuxi kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Ndiya nten nu nchkwiꞌ tukwa chaꞌ, nu ja njyuꞌu tiꞌ chaꞌ wa msñi neꞌ chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ kwiꞌin kuxi kanꞌ; loꞌo kunan chinꞌ neꞌ taꞌaan chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ, tyoꞌo tsuꞌ neꞌ tuwiin suꞌwe bra kanꞌ. Mnuꞌun chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye neꞌ, ñaꞌan tiꞌ si wa msuwenꞌ ran loꞌo ska chkwan nu tikeeꞌ ꞌa.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Nduꞌu neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ ja suꞌwe kaja kwilyoꞌoan; nduꞌu neꞌ chaꞌ nsuꞌwi ꞌa nan nchkuan nu ja suꞌwe, ndukwin neꞌ kanꞌ. Tlyu ꞌa chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Loꞌo Ndiose ni, suꞌwe wa ngwiñan Ni nchga nan nu ndiꞌin chaꞌ kuan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo; kanꞌ chaꞌ tyaan xuꞌwe ꞌin Ndiose bra nu wa kuun tian, chaꞌ nu jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ran.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni Ni, suꞌwe ꞌa ngwiñan Ni nchga loo nan; kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe si xkwaan ska chaꞌ suꞌwe nu ngwiñan Ni. Xñian nchga chaꞌ suꞌwe kanꞌ, loꞌo bra kanꞌ chkwianꞌ chaꞌ re loꞌo Ni: “Ngwa xuꞌwe ꞌiin, Sti ba Ndiose” nchkwiin.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Ngwañaꞌan chkwianꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ wa nda Ni nchga nan nu suꞌwe chaꞌ kuan; lkwaan ꞌin nchga nan nchkuan bra kanꞌ, chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose kuan ꞌin ran.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Loꞌo nuꞌwin Timu, kwaꞌuu nchga chaꞌ nu ndaꞌaǎn lo kityi re ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo nde kwa, chaꞌ ka nuꞌwin ska nten nu suꞌwe ꞌa ngiꞌni tñan ꞌin Jesucristo. Tyuꞌwi suꞌwe tiiꞌ nchga chaꞌ nu wa msñii, kwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ti xñii suꞌwe tuwiin ꞌin Xꞌnaan bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌnii ni.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Ja kunaan kwentu nu ja nchkwiꞌ ñi chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuxi ꞌa chaꞌ kanꞌ. Suꞌwe la si tyaꞌan tiiꞌ kuꞌnii xkwiꞌ tñan nu ndiya la tiꞌ Ndiose.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Suꞌwe ꞌa si tyoꞌo taꞌaan chinꞌ chaꞌ xñaan tyukwin kiyaanꞌ, suꞌwe si kuꞌnian chinꞌ tñan chaꞌ xñaan chinꞌ tyukwin yaanꞌ; loꞌo suꞌwe la si tyaꞌan tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ kunaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose nchga bra. Suꞌwe ti tyiꞌian lo chalyuu re, si kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Xꞌnaan chaꞌ kuꞌnian; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwe ti tyiꞌian seꞌen ndiꞌin Ndiose, si kuꞌnian sa ñaꞌan tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Chañi ꞌa chaꞌ nu ndaꞌaǎn nde, loꞌo ndiꞌin chaꞌ xñiin suꞌwean chaꞌ kanꞌ.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose nu luꞌu; kanꞌ chaꞌ lye ꞌa kuꞌnian tñan ꞌin Ni, ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌñaan. Loꞌo Ndiose ni, kulaa Ni ꞌin nchga nten nu kunan chaꞌ ꞌin Ni. Bra nu xñian chaꞌ ꞌin Ni, bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe la tianꞌ chaꞌ kanꞌ.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Kuloo tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re ꞌin nchga neꞌ taꞌa wan, kwaꞌuu suꞌwe chaꞌ re ꞌin neꞌ.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Ja taa chabiyaꞌ xtyi lyoꞌo neꞌ ꞌiin chaꞌ ti kuneeꞌ, xkeꞌ tiꞌ neꞌ. Xkwiꞌ luwi ti kuꞌnii tñan chaꞌ ñaꞌan taꞌa nten ꞌin Jesucristo ꞌin ran; xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe chkwiiꞌ, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnii; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nchga nten. Bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesucristo, chaꞌ xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin ngiꞌnii tñan.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Bra nu ti ji kalaǎn seꞌen ndiꞌiin, ti chkwiiꞌ nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ; ti chkwiiꞌ la sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ñi kanꞌ, ti kwaꞌuu la chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin neꞌ bra nu tyoꞌ tiꞌin neꞌ ska seꞌen ti.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Nan wa nda Ndiose tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ni ꞌiin, bra nu mstya yaꞌ neꞌ kula kanꞌ kee, chaꞌ steen tñan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ kiꞌyaa suꞌwee kwenta ꞌin chaꞌ tiya nu wa mda Ndiose ꞌiin tsan kanꞌ, chaꞌ taloo kuꞌnii tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnii.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Kanꞌ chaꞌ ni, kuꞌni suꞌwe nchga chaꞌ nu ngwaꞌaǎn nde; bra kanꞌ kiꞌya neꞌ kwenta chaꞌ wa yꞌnii xaꞌan suꞌwe chaꞌ kaa ndloo ꞌin nten.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Taloo kuꞌnii tñan kanꞌ sikwa. Kuꞌnii kwenta ꞌin ti ykwiiꞌ tii chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnii. Suꞌwe ti kwaꞌuu ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ngwañaꞌan kunan suꞌwe neꞌ chaꞌ nu nduꞌuu ꞌin neꞌ, chaꞌ kulaa Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan kulaa Ni ꞌiin bra kanꞌ.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.