1 Timóteo 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Loꞌo Tyiꞌi Ndiose nchka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ka chaꞌ tyempu nde loo la, chaꞌ ndiya nten nu wa msñi tuwiin ꞌin Jesucristo ti kulo, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la tyoꞌo tsuꞌ neꞌ kanꞌ tuwiin ꞌin nu nka Xꞌnaan. Kulaa yaꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ, chaꞌ kwiñilyoꞌo kwiꞌin kuxi ꞌin neꞌ, ti kwiꞌ kwiꞌin kuxi nu ngiꞌni tñan chabiyaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan; tyijin lyo kwiꞌin kuxi kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Ndiya nten nu nchkwiꞌ tukwa chaꞌ, nu ja njyuꞌu tiꞌ chaꞌ wa msñi neꞌ chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ kwiꞌin kuxi kanꞌ; loꞌo kunan chinꞌ neꞌ taꞌaan chaꞌ kwiñi nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ, tyoꞌo tsuꞌ neꞌ tuwiin suꞌwe bra kanꞌ. Mnuꞌun chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye neꞌ, ñaꞌan tiꞌ si wa msuwenꞌ ran loꞌo ska chkwan nu tikeeꞌ ꞌa.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Nduꞌu neꞌ kwiñi kanꞌ, chaꞌ ja suꞌwe kaja kwilyoꞌoan; nduꞌu neꞌ chaꞌ nsuꞌwi ꞌa nan nchkuan nu ja suꞌwe, ndukwin neꞌ kanꞌ. Tlyu ꞌa chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ. Loꞌo Ndiose ni, suꞌwe wa ngwiñan Ni nchga nan nu ndiꞌin chaꞌ kuan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo; kanꞌ chaꞌ tyaan xuꞌwe ꞌin Ndiose bra nu wa kuun tian, chaꞌ nu jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ran.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Suꞌwe ꞌa tñan ngiꞌni Ni, suꞌwe ꞌa ngwiñan Ni nchga loo nan; kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe si xkwaan ska chaꞌ suꞌwe nu ngwiñan Ni. Xñian nchga chaꞌ suꞌwe kanꞌ, loꞌo bra kanꞌ chkwianꞌ chaꞌ re loꞌo Ni: “Ngwa xuꞌwe ꞌiin, Sti ba Ndiose” nchkwiin.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Ngwañaꞌan chkwianꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ wa nda Ni nchga nan nu suꞌwe chaꞌ kuan; lkwaan ꞌin nchga nan nchkuan bra kanꞌ, chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose kuan ꞌin ran.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Loꞌo nuꞌwin Timu, kwaꞌuu nchga chaꞌ nu ndaꞌaǎn lo kityi re ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesucristo nde kwa, chaꞌ ka nuꞌwin ska nten nu suꞌwe ꞌa ngiꞌni tñan ꞌin Jesucristo. Tyuꞌwi suꞌwe tiiꞌ nchga chaꞌ nu wa msñii, kwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ti xñii suꞌwe tuwiin ꞌin Xꞌnaan bra kanꞌ, sa ñaꞌan nu ngiꞌnii ni.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Ja kunaan kwentu nu ja nchkwiꞌ ñi chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuxi ꞌa chaꞌ kanꞌ. Suꞌwe la si tyaꞌan tiiꞌ kuꞌnii xkwiꞌ tñan nu ndiya la tiꞌ Ndiose.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Suꞌwe ꞌa si tyoꞌo taꞌaan chinꞌ chaꞌ xñaan tyukwin kiyaanꞌ, suꞌwe si kuꞌnian chinꞌ tñan chaꞌ xñaan chinꞌ tyukwin yaanꞌ; loꞌo suꞌwe la si tyaꞌan tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan chaꞌ kunaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose nchga bra. Suꞌwe ti tyiꞌian lo chalyuu re, si kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Xꞌnaan chaꞌ kuꞌnian; ti kwiꞌ ti chaꞌ, suꞌwe ti tyiꞌian seꞌen ndiꞌin Ndiose, si kuꞌnian sa ñaꞌan tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Chañi ꞌa chaꞌ nu ndaꞌaǎn nde, loꞌo ndiꞌin chaꞌ xñiin suꞌwean chaꞌ kanꞌ.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Ndiose nu luꞌu; kanꞌ chaꞌ lye ꞌa kuꞌnian tñan ꞌin Ni, ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌñaan. Loꞌo Ndiose ni, kulaa Ni ꞌin nchga nten nu kunan chaꞌ ꞌin Ni. Bra nu xñian chaꞌ ꞌin Ni, bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe la tianꞌ chaꞌ kanꞌ.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Kuloo tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re ꞌin nchga neꞌ taꞌa wan, kwaꞌuu suꞌwe chaꞌ re ꞌin neꞌ.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Ja taa chabiyaꞌ xtyi lyoꞌo neꞌ ꞌiin chaꞌ ti kuneeꞌ, xkeꞌ tiꞌ neꞌ. Xkwiꞌ luwi ti kuꞌnii tñan chaꞌ ñaꞌan taꞌa nten ꞌin Jesucristo ꞌin ran; xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe chkwiiꞌ, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnii; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nchga nten. Bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesucristo, chaꞌ xkwiꞌ luwi kasiya ꞌiin ngiꞌnii tñan.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Bra nu ti ji kalaǎn seꞌen ndiꞌiin, ti chkwiiꞌ nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose loꞌo neꞌ; ti chkwiiꞌ la sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ñi kanꞌ, ti kwaꞌuu la chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin neꞌ bra nu tyoꞌ tiꞌin neꞌ ska seꞌen ti.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Nan wa nda Ndiose tyukwi chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ni ꞌiin, bra nu mstya yaꞌ neꞌ kula kanꞌ kee, chaꞌ steen tñan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, kanꞌ chaꞌ kiꞌyaa suꞌwee kwenta ꞌin chaꞌ tiya nu wa mda Ndiose ꞌiin tsan kanꞌ, chaꞌ taloo kuꞌnii tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌnii.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Kanꞌ chaꞌ ni, kuꞌni suꞌwe nchga chaꞌ nu ngwaꞌaǎn nde; bra kanꞌ kiꞌya neꞌ kwenta chaꞌ wa yꞌnii xaꞌan suꞌwe chaꞌ kaa ndloo ꞌin nten.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Taloo kuꞌnii tñan kanꞌ sikwa. Kuꞌnii kwenta ꞌin ti ykwiiꞌ tii chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnii. Suꞌwe ti kwaꞌuu ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ngwañaꞌan kunan suꞌwe neꞌ chaꞌ nu nduꞌuu ꞌin neꞌ, chaꞌ kulaa Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ ꞌin chaꞌ kuxi bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan kulaa Ni ꞌiin bra kanꞌ.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.