1 Timóteo 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe wan chaꞌ nu ñi nu nchkwiǐnꞌ re: Suꞌwe ꞌa si xlyaa ska yu taꞌa wan ka ndloo ꞌin nchga taꞌa wan nu msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ suꞌwe ꞌa chabiyaꞌ ꞌin Ndiose si nchka tiꞌ ska nten kuꞌni tñan kanꞌ.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Bra nu lka ska nten ndloo ꞌin nchga taꞌa nten ꞌin Jesucristo ska kichen, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe loꞌo nten, chaꞌ ja kaja ñaꞌan jñan neꞌ kiꞌya ꞌin yu bra kanꞌ. Kaja kwilyoꞌo yu kanꞌ loꞌo ska ti nu kunaꞌan; ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ suꞌwe ti tyaꞌan chaꞌ tiye yu, chaꞌ kulaa yaꞌ yu nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi tiye ykwiꞌ yu, chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin yu loꞌo taꞌa nten yu. Ndiꞌin chaꞌ ta yu naꞌan tyi yu chaꞌ tyiꞌin neꞌ nu ndoꞌo xka kichen, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ ta yu nan ku neꞌ kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu suꞌwe yu chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin nten.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ja ka yu tñan kanꞌ si taꞌa ti kuꞌwi yu, si ndiꞌin wsuun yu loꞌo nten; ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten yu, chaꞌ ja kaja nu xuun loꞌo ꞌin yu. Ja suꞌwe si nu jñan yu tñi ꞌin taꞌa nten yu, chaꞌ ka kuliyaꞌ la yu.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ndiꞌin chaꞌ kulo suꞌwe yu kanꞌ tñan ꞌin taꞌa ndiꞌin yu, chaꞌ ngwañaꞌan tukwa sñiꞌ yu tñan nu ndlo yu ꞌin neꞌ, chaꞌ kuꞌni tnun sñiꞌ yu ꞌin yu.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Ja ka ꞌin ska nten ka ndloo ꞌin taꞌa nten ꞌin Ndiose ska kichen si ja kulo suꞌwe yu kanꞌ tñan naꞌan tyi yu;
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe ka ska nten ndloo nu tka msñi ti chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ti ji kuꞌni xaꞌan suꞌwe yu chaꞌ kanꞌ. Ja chan lye ꞌa kuꞌni siyeꞌ yu ꞌin taꞌa nten yu, loꞌo kanꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin yu sa ñaꞌan nu ta Ni nu tiꞌí ꞌin kuneꞌ xaꞌan.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Nten nu ka ndloo kanꞌ ni, suꞌwe si chkwiꞌ neꞌ taꞌa kichen tyi yu chaꞌ ꞌin yu chaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni yu, ni siya nten nu ja ya xñi chaꞌ ꞌin Jesucristo chkwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan ꞌin yu. Loꞌo kanꞌ ja ka chkwiꞌ neꞌ kwentu ꞌin yu kanꞌ, ja ka jwakii kuneꞌ xaꞌan ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ kuꞌni yu chaꞌ kuxi.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan nten nu nka tñan ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesús ska kichen, loꞌo neꞌ kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe. Ja suꞌwe si tukwa chaꞌ ndaꞌan tiye neꞌ kanꞌ bra nu kuꞌni neꞌ tñan kanꞌ; ja suꞌwe si kuꞌwi neꞌ kanꞌ, ja suꞌwe si lye ꞌa jñan neꞌ kanꞌ tñi ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ ka kuliyaꞌ neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe neꞌ kanꞌ nchga chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, taꞌa chaꞌ nu msñian taꞌaan, chaꞌ ngwañaꞌan tyukwi ti tiye neꞌ kuꞌni neꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaꞌ wan ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ ñaꞌan wan si xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni neꞌ. Nten nu ngiꞌni suꞌwe ni, ka ꞌin neꞌ ka neꞌ tñan chaꞌ ꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ tayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesús, chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose kuꞌni neꞌ kanꞌ tñan bra kanꞌ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Loꞌo nu kunaꞌan ni, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe bra nu ka neꞌ tñan chaꞌ tayaꞌ neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ; ja suꞌwe chkwiꞌ nu kunaꞌan kanꞌ kwentu ꞌin taꞌa nten neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ suꞌwe ti ka tiye nu kunaꞌan kanꞌ, chaꞌ talo neꞌ kuꞌni neꞌ tñan nu wa nda Ndiose ꞌin neꞌ.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Nten nu nka tñan ꞌin taꞌa nten ꞌin Jesús ska kichen, ni siya yu kiꞌyu, ni siya neꞌ kunaꞌan, ska ti nu ka kwilyoꞌo neꞌ. Ndiꞌin chaꞌ suꞌwe ti kulo neꞌ kanꞌ tñan ꞌin sñiꞌ neꞌ, chaꞌ kunan suꞌwe nchga nten nu ndiꞌin naꞌan tyi neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa chkwiꞌ nchga nten ꞌin neꞌ kanꞌ si suꞌwe ti kuꞌni neꞌ chaꞌ nu nka neꞌ tñan, chaꞌ ndayaꞌ neꞌ ꞌin neꞌ taꞌaan; bra kanꞌ sten la neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo, chaꞌ ngwañaꞌan ka ngula la tiye neꞌ chaꞌ kwaꞌu neꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin xka ta nten.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Chañi chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo nu wa msñian. Nde ndukwa chaꞌ kanꞌ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.