1 Pedro 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwiꞌ Tyu lkaǎn nu ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa wan nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ꞌwan nu ndiꞌin tijyuꞌ. Ndiya wan nu ngala wan lo yuu ꞌin Ponto; loꞌo ti ndiya la taꞌa wan nu ngala nde lo yuu ꞌin Galacia, loꞌo ndiya wan lo yuu ꞌin Capadocia, ndiya wan lo yuu ꞌin Asia, ndiya wan lo yuu ꞌin Bitinia; lye ꞌa nganen yuꞌwi wan lo chalyuu. Tñan nu nda Jesucristo ꞌñaǎn ni, kanꞌ lka chaꞌ tsaꞌaǎn chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Ni loꞌo nchga nten nu ndiꞌin kichen tijyuꞌ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ti kulo, ngwa jlyo tiꞌ Ndiose Stian nchga chaꞌ nu ka nu ndyaa nde loo la, kanꞌ chaꞌ ngulo suwi Ni ꞌwan. Loꞌo ni, ngiꞌni Tyiꞌi Ni tñan chaꞌ kanun luwi kasiya ꞌwan, chaꞌ tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesucristo; kwiꞌ nu wa ngujwi lo wsi siꞌya wan, ngalu tnen yu chaꞌ kaja ñaꞌan ka luwi niꞌ kasiya ꞌwan. Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ti kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan ti kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan nchga bra.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose, ti kwiꞌ nu lka Sti Jesucristo nu nka Xꞌnaan. Nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ yꞌni kwi Ni kasiya ꞌñaan; loꞌo ni, nsuꞌwi chalyuu kwi ꞌñaan, chunꞌ chaꞌ ndyuꞌu Jesucristo xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo ni, ndiꞌin taan ꞌaan chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 chaꞌ wa ngulaa Jesús ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi. Ja ska ꞌa nan nu nsuꞌwi lo chalyuu ka kuꞌni ñuꞌun chaꞌ kwi nu wa mjwi ꞌñaan ni; ja ska ꞌa nten ka kuꞌni ñuꞌun siyaꞌ ti chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌñaan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose xa wa mdyii chalyuu re, ja ndiya ꞌa nan nu ka kuꞌni kuxi ꞌin chaꞌ kanꞌ.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ngiꞌni Ni kwan ꞌwan ni, ñaꞌansiin Ni ꞌwan. Loꞌo ja tukwin nsuꞌwi nu ngula la jwersa ꞌin, ja tukwin ka tyijin lyo ꞌin Ndiose. Ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa wan chaꞌ kuxi, loꞌo bra kanꞌ kulaa Ni ꞌwan xa wa tyii chalyuu re, chaꞌ wa ndyaa Ni kuꞌni xuꞌwe Ni seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye wan ni, ni siya ndiya yaꞌ xiꞌin tiꞌ wan chunꞌ nchga lo chaꞌ tiꞌí nu ndijin wan; ja kuwe tiꞌ wan, chinꞌ ti bra ka xiꞌin tiꞌ wan.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ndijin wan nu tiꞌí ngwañaꞌan, chunꞌ chaꞌ nu ñaꞌan biyaꞌ Ni ꞌwan, si chañi chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Ni. Jlyo tiꞌ wan chaꞌ kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo chkwan oro; ñaꞌan biyaꞌ nten ꞌin oro lo kiiꞌ chaꞌ kala ran, chaꞌ ñaꞌan neꞌ si chañi chaꞌ xkwiꞌ oro lka ran. Nde loo la wñuꞌun chkwan oro, tyii chaꞌ ꞌin ran, ni siya kaꞌan ꞌa tñan yꞌni neꞌ chaꞌ tyuwi ran ti kulo. Loꞌo chaꞌ nu ꞌin Jesús nu wa msñi wan ni, ndloo la chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Ni siya kaꞌan ꞌa chkwan oro kaja ꞌñaan, ja suꞌwa ran siyaꞌ ti loꞌo ykwiꞌ Jesús. Xa wa mdyii ndalo wan ꞌin nchga chaꞌ tiꞌí nu ndijin wan, chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Ni, bra kanꞌ tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo tyaan Ni xiyaꞌ; ta Ni ska seꞌen suꞌwe seꞌen tyiꞌin wan loꞌo Ndiose Sti Ni, laja xaa nu luwi ꞌa nde seꞌen ndiꞌin Ni.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Lye ꞌa nsuꞌwi tiye wan ꞌin Jesús, ni siya ja ya ñaꞌan wan ꞌin Ni; ni siya ni, ti ji ñaꞌan wan ꞌin Ni, wa ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni chaꞌ luꞌu Ni. Chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ni chunꞌ Jesús; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka tyii chkwiꞌ wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi tiye wan chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo xka ta nten.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni ni, kanꞌ chaꞌ ka jlyo tiꞌ wan chaꞌ chañi kulaa Ni ꞌwan xa wa mdyii chalyuu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ayman nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni, ytsaꞌ ꞌa neꞌ chaꞌ ꞌin nchga chaꞌ suꞌwe nu kuꞌni Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ kulaa Ni ꞌin nten chalyuu ꞌin chaꞌ kuxi; xkwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, ni siya ja ngwa biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan chaꞌ nu kuꞌni Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, sa ñaꞌan bra nu kuꞌni Ni chaꞌ kanꞌ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Tyiꞌi Krixtu ngwaꞌu nchga chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan nu ka ꞌin Krixtu nde loo la, sa ñaꞌan nu tiꞌí ndiꞌin chaꞌ tyijin yu lo chalyuu, sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu tlyu ꞌa ka ꞌin yu bra nu tyaa yu nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu xiyaꞌ. Ti ngwa sꞌni kanꞌ mnaan ꞌa ayman kanꞌ, sa ñaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ti ka nu ka Krixtu kanꞌ, ni tsan tiyan yu lo chalyuu.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Loꞌo ja ngwa biyaꞌ tiꞌ neꞌ bra kanꞌ; ska ti chaꞌ ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ siꞌi ykwiꞌ neꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ nu ndyaa nde loo la. ꞌWan ni, nu ndijyan chalyuu chunꞌ ndiꞌin la ꞌin ayman kanꞌ, nchka biyaꞌ tiꞌ wan ni, chaꞌ wa ynan wan nchga chaꞌ tnun nu yꞌni Jesucristo. Wa ytsaꞌ ñi ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan; chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngwaꞌu ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan, chaꞌ wa nda Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni mdiyan niꞌ kasiya ꞌwa lo chalyuu re. Kwiꞌ ngwañaꞌan nchga angajle nu ndiꞌin seꞌen ndiꞌin Ndiose, nchka ꞌa tiꞌ ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ngwa nchga chaꞌ ꞌin Krixtu xa nu yan Ni lo chalyuu.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kanꞌ chaꞌ kuwe chinꞌ tiꞌ wan, chaꞌ tiya ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ nchga tsan tyiꞌin ta wan ꞌin chaꞌ suꞌwe tnun nu kuꞌni Ni loꞌo wan bra nu kulaa ji Ni ꞌwan; ngwañaꞌan ka bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo tyaan Ni xiyaꞌ.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tukwa suꞌwe wan chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose, chaꞌ ka wan sñiꞌ nu suꞌwe ꞌa ngiꞌni; ja kuꞌni wan ya ñaꞌan ti chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ wan, sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, xa nu ja ya ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ndiose.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Xkwiꞌ luwi siyaꞌ ti lka Ndiose, xkwiꞌ ñi ꞌa tñan nu ngiꞌni Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, lka Ni nu nka Xꞌnaan. Kanꞌ chaꞌ nchka tiꞌ Ni chaꞌ xkwiꞌ luwi ꞌa ka kasiya ꞌwan, loꞌo xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kuꞌni wan.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kanꞌ chaꞌ ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose: “Kuꞌni wan chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan nchga bra, chaꞌ xkwiꞌ luwi ꞌa lkaǎn siyaꞌ ti” ndukwin Ndiose.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Xkwiꞌ ñi ti ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten, sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe nu yꞌni skaa nten, sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kuxi nu yꞌni skaa nten xa nu mdiꞌin neꞌ lo chalyuu. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kutsen wan chinꞌ bra nu chkwiꞌ wan “Sti ba” loꞌo Ndiose. Ndiꞌin chaꞌ tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Stian nchga tsan nu tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan chaꞌ ꞌin Ni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Wa mdoꞌo laa wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu mdiꞌin ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuwe tiꞌ wan ꞌin nchga tñan nu mxnun ayman kula ꞌñaan ti ngwa sꞌni chaꞌ kuꞌnian. Ngulo ayman tñan kanꞌ ꞌñaan, ni siya jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ja kaja ñaꞌan tyoꞌo laan ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan ni siya tukwaan nchga chaꞌ kanꞌ. Wa mda Ndiose liyaꞌ chaꞌ tyoꞌoan seꞌen luwi; loꞌo siꞌi tñi plata lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi tñi oro lka nu mda Ni, chaꞌ si tñi lka ran ni, wñuꞌun ran ni siya lo chalyuu ni ti.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Bra nu ngujwi Krixtu lo wsi, ngalu tnen yu, bra kanꞌ mda yu liyaꞌ loo kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan, chaꞌ ngwa Krixtu ñaꞌan tiꞌ ska lomstan nu luꞌu nu suꞌwe ꞌa, nu luwi ꞌa siyaꞌ ti; loꞌo tnen Krixtu, kanꞌ lka liyaꞌ nu mstya Ni chaꞌ kulaa Ni ꞌñaan.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ti kulo bra nu ja ya kwiñan Ndiose chalyuu, wa jlyo tiꞌ Ni chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Krixtu tñan tnun kanꞌ; loꞌo kanꞌ mdiꞌin ta Ni ñaꞌan bra ka chaꞌ kanꞌ. Bra kanꞌ yan Krixtu, yꞌni yu tñan tnun kanꞌ, chaꞌ ꞌñaan, chaꞌ kaja chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌñaan.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Chunꞌ tñan nu yꞌni Krixtu, kanꞌ chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ndiose, chaꞌ wa yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo bra kanꞌ mda Ndiose ska seꞌen suꞌwe seꞌen tyiꞌin Krixtu, nde seꞌen tlyu seꞌen ndukwa ykwiꞌ Ni. Yꞌni Krixtu tñan nu tnun kanꞌ, chaꞌ ka xñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, loꞌo kanꞌ ka jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ndukwin Ni chaꞌ ka chunꞌ ndiꞌin la.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Loꞌo ni, chaꞌ wa ndayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, wa ndukwa wan chaꞌ nu ñi nu wa ykwiꞌ Ni loꞌoan, kanꞌ chaꞌ nchka luwi kasiya ꞌwan; loꞌo ni, ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan. Tyukwi ti tiye wan ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa wan sikwa.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Wa ngula wan xiyaꞌ ni, loꞌo siꞌi sa ñaꞌan nu ndlyaan ꞌin jyaꞌaan, chaꞌ bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kajaan. Nan wa ngwa kwi kasiya ꞌwan chunꞌ chaꞌ nu ynan wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo wan; kwiꞌ Ndiose nu nchga bra luꞌu, nu ja ndiꞌin chaꞌ kaja siyaꞌ ti.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose re:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Loꞌo skaa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose ni, kanun chaꞌ kanꞌ nchga bra, ja tsaa tii chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.