1 Pedro 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwiꞌ Tyu lkaǎn nu ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa wan nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ꞌwan nu ndiꞌin tijyuꞌ. Ndiya wan nu ngala wan lo yuu ꞌin Ponto; loꞌo ti ndiya la taꞌa wan nu ngala nde lo yuu ꞌin Galacia, loꞌo ndiya wan lo yuu ꞌin Capadocia, ndiya wan lo yuu ꞌin Asia, ndiya wan lo yuu ꞌin Bitinia; lye ꞌa nganen yuꞌwi wan lo chalyuu. Tñan nu nda Jesucristo ꞌñaǎn ni, kanꞌ lka chaꞌ tsaꞌaǎn chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Ni loꞌo nchga nten nu ndiꞌin kichen tijyuꞌ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ti kulo, ngwa jlyo tiꞌ Ndiose Stian nchga chaꞌ nu ka nu ndyaa nde loo la, kanꞌ chaꞌ ngulo suwi Ni ꞌwan. Loꞌo ni, ngiꞌni Tyiꞌi Ni tñan chaꞌ kanun luwi kasiya ꞌwan, chaꞌ tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesucristo; kwiꞌ nu wa ngujwi lo wsi siꞌya wan, ngalu tnen yu chaꞌ kaja ñaꞌan ka luwi niꞌ kasiya ꞌwan. Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ti kuꞌni Ndiose chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, kwiꞌ ngwañaꞌan ti kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan nchga bra.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose, ti kwiꞌ nu lka Sti Jesucristo nu nka Xꞌnaan. Nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ yꞌni kwi Ni kasiya ꞌñaan; loꞌo ni, nsuꞌwi chalyuu kwi ꞌñaan, chunꞌ chaꞌ ndyuꞌu Jesucristo xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo ni, ndiꞌin taan ꞌaan chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 chaꞌ wa ngulaa Jesús ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi. Ja ska ꞌa nan nu nsuꞌwi lo chalyuu ka kuꞌni ñuꞌun chaꞌ kwi nu wa mjwi ꞌñaan ni; ja ska ꞌa nten ka kuꞌni ñuꞌun siyaꞌ ti chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌñaan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose xa wa mdyii chalyuu re, ja ndiya ꞌa nan nu ka kuꞌni kuxi ꞌin chaꞌ kanꞌ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ngiꞌni Ni kwan ꞌwan ni, ñaꞌansiin Ni ꞌwan. Loꞌo ja tukwin nsuꞌwi nu ngula la jwersa ꞌin, ja tukwin ka tyijin lyo ꞌin Ndiose. Ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa wan chaꞌ kuxi, loꞌo bra kanꞌ kulaa Ni ꞌwan xa wa tyii chalyuu re, chaꞌ wa ndyaa Ni kuꞌni xuꞌwe Ni seꞌen tyiꞌin wan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye wan ni, ni siya ndiya yaꞌ xiꞌin tiꞌ wan chunꞌ nchga lo chaꞌ tiꞌí nu ndijin wan; ja kuwe tiꞌ wan, chinꞌ ti bra ka xiꞌin tiꞌ wan.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ndijin wan nu tiꞌí ngwañaꞌan, chunꞌ chaꞌ nu ñaꞌan biyaꞌ Ni ꞌwan, si chañi chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Ni. Jlyo tiꞌ wan chaꞌ kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo chkwan oro; ñaꞌan biyaꞌ nten ꞌin oro lo kiiꞌ chaꞌ kala ran, chaꞌ ñaꞌan neꞌ si chañi chaꞌ xkwiꞌ oro lka ran. Nde loo la wñuꞌun chkwan oro, tyii chaꞌ ꞌin ran, ni siya kaꞌan ꞌa tñan yꞌni neꞌ chaꞌ tyuwi ran ti kulo. Loꞌo chaꞌ nu ꞌin Jesús nu wa msñi wan ni, ndloo la chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Ni siya kaꞌan ꞌa chkwan oro kaja ꞌñaan, ja suꞌwa ran siyaꞌ ti loꞌo ykwiꞌ Jesús. Xa wa mdyii ndalo wan ꞌin nchga chaꞌ tiꞌí nu ndijin wan, chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Ni, bra kanꞌ tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌwan bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo tyaan Ni xiyaꞌ; ta Ni ska seꞌen suꞌwe seꞌen tyiꞌin wan loꞌo Ndiose Sti Ni, laja xaa nu luwi ꞌa nde seꞌen ndiꞌin Ni.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Lye ꞌa nsuꞌwi tiye wan ꞌin Jesús, ni siya ja ya ñaꞌan wan ꞌin Ni; ni siya ni, ti ji ñaꞌan wan ꞌin Ni, wa ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni chaꞌ luꞌu Ni. Chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ni chunꞌ Jesús; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka tyii chkwiꞌ wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi tiye wan chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo xka ta nten.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Wa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Ni ni, kanꞌ chaꞌ ka jlyo tiꞌ wan chaꞌ chañi kulaa Ni ꞌwan xa wa mdyii chalyuu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ayman nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten nu ngwa sꞌni, ytsaꞌ ꞌa neꞌ chaꞌ ꞌin nchga chaꞌ suꞌwe nu kuꞌni Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, chaꞌ kulaa Ni ꞌin nten chalyuu ꞌin chaꞌ kuxi; xkwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, ni siya ja ngwa biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan chaꞌ nu kuꞌni Ndiose chunꞌ ndiꞌin la, sa ñaꞌan bra nu kuꞌni Ni chaꞌ kanꞌ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tyiꞌi Krixtu ngwaꞌu nchga chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ, sa ñaꞌan nu ka ꞌin Krixtu nde loo la, sa ñaꞌan nu tiꞌí ndiꞌin chaꞌ tyijin yu lo chalyuu, sa ñaꞌan chaꞌ suꞌwe nu tlyu ꞌa ka ꞌin yu bra nu tyaa yu nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu xiyaꞌ. Ti ngwa sꞌni kanꞌ mnaan ꞌa ayman kanꞌ, sa ñaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ti ka nu ka Krixtu kanꞌ, ni tsan tiyan yu lo chalyuu.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Loꞌo ja ngwa biyaꞌ tiꞌ neꞌ bra kanꞌ; ska ti chaꞌ ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ, chaꞌ siꞌi ykwiꞌ neꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ nu ndyaa nde loo la. ꞌWan ni, nu ndijyan chalyuu chunꞌ ndiꞌin la ꞌin ayman kanꞌ, nchka biyaꞌ tiꞌ wan ni, chaꞌ wa ynan wan nchga chaꞌ tnun nu yꞌni Jesucristo. Wa ytsaꞌ ñi ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan; chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ndiose ngwaꞌu ba chaꞌ kanꞌ ꞌwan, chaꞌ wa nda Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni mdiyan niꞌ kasiya ꞌwa lo chalyuu re. Kwiꞌ ngwañaꞌan nchga angajle nu ndiꞌin seꞌen ndiꞌin Ndiose, nchka ꞌa tiꞌ ka biyaꞌ tiꞌ sa ñaꞌan ngwa nchga chaꞌ ꞌin Krixtu xa nu yan Ni lo chalyuu.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kanꞌ chaꞌ kuwe chinꞌ tiꞌ wan, chaꞌ tiya ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ nchga tsan tyiꞌin ta wan ꞌin chaꞌ suꞌwe tnun nu kuꞌni Ni loꞌo wan bra nu kulaa ji Ni ꞌwan; ngwañaꞌan ka bra nu tyoꞌo tukwa Jesucristo tyaan Ni xiyaꞌ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tukwa suꞌwe wan chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose, chaꞌ ka wan sñiꞌ nu suꞌwe ꞌa ngiꞌni; ja kuꞌni wan ya ñaꞌan ti chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ wan, sa ñaꞌan nu yꞌni wan ti sꞌni, xa nu ja ya ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ndiose.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Xkwiꞌ luwi siyaꞌ ti lka Ndiose, xkwiꞌ ñi ꞌa tñan nu ngiꞌni Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, lka Ni nu nka Xꞌnaan. Kanꞌ chaꞌ nchka tiꞌ Ni chaꞌ xkwiꞌ luwi ꞌa ka kasiya ꞌwan, loꞌo xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kuꞌni wan.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kanꞌ chaꞌ ndukwa chaꞌ re lo kityi ꞌin Ndiose: “Kuꞌni wan chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan nchga bra, chaꞌ xkwiꞌ luwi ꞌa lkaǎn siyaꞌ ti” ndukwin Ndiose.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Xkwiꞌ ñi ti ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nten, sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe nu yꞌni skaa nten, sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kuxi nu yꞌni skaa nten xa nu mdiꞌin neꞌ lo chalyuu. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kutsen wan chinꞌ bra nu chkwiꞌ wan “Sti ba” loꞌo Ndiose. Ndiꞌin chaꞌ tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Stian nchga tsan nu tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan chaꞌ ꞌin Ni.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Wa mdoꞌo laa wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu mdiꞌin ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuwe tiꞌ wan ꞌin nchga tñan nu mxnun ayman kula ꞌñaan ti ngwa sꞌni chaꞌ kuꞌnian. Ngulo ayman tñan kanꞌ ꞌñaan, ni siya jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ja kaja ñaꞌan tyoꞌo laan ꞌin kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan ni siya tukwaan nchga chaꞌ kanꞌ. Wa mda Ndiose liyaꞌ chaꞌ tyoꞌoan seꞌen luwi; loꞌo siꞌi tñi plata lka chaꞌ kanꞌ, siꞌi tñi oro lka nu mda Ni, chaꞌ si tñi lka ran ni, wñuꞌun ran ni siya lo chalyuu ni ti.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Bra nu ngujwi Krixtu lo wsi, ngalu tnen yu, bra kanꞌ mda yu liyaꞌ loo kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan, chaꞌ ngwa Krixtu ñaꞌan tiꞌ ska lomstan nu luꞌu nu suꞌwe ꞌa, nu luwi ꞌa siyaꞌ ti; loꞌo tnen Krixtu, kanꞌ lka liyaꞌ nu mstya Ni chaꞌ kulaa Ni ꞌñaan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Ti kulo bra nu ja ya kwiñan Ndiose chalyuu, wa jlyo tiꞌ Ni chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Krixtu tñan tnun kanꞌ; loꞌo kanꞌ mdiꞌin ta Ni ñaꞌan bra ka chaꞌ kanꞌ. Bra kanꞌ yan Krixtu, yꞌni yu tñan tnun kanꞌ, chaꞌ ꞌñaan, chaꞌ kaja chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌñaan.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Chunꞌ tñan nu yꞌni Krixtu, kanꞌ chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ndiose, chaꞌ wa yꞌni Ni chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ xa wa ngujwi yu. Loꞌo bra kanꞌ mda Ndiose ska seꞌen suꞌwe seꞌen tyiꞌin Krixtu, nde seꞌen tlyu seꞌen ndukwa ykwiꞌ Ni. Yꞌni Krixtu tñan nu tnun kanꞌ, chaꞌ ka xñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, loꞌo kanꞌ ka jlyo tiꞌ wan chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ndukwin Ni chaꞌ ka chunꞌ ndiꞌin la.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Loꞌo ni, chaꞌ wa ndayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, wa ndukwa wan chaꞌ nu ñi nu wa ykwiꞌ Ni loꞌoan, kanꞌ chaꞌ nchka luwi kasiya ꞌwan; loꞌo ni, ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan. Tyukwi ti tiye wan ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa wan sikwa.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Wa ngula wan xiyaꞌ ni, loꞌo siꞌi sa ñaꞌan nu ndlyaan ꞌin jyaꞌaan, chaꞌ bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kajaan. Nan wa ngwa kwi kasiya ꞌwan chunꞌ chaꞌ nu ynan wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo wan; kwiꞌ Ndiose nu nchga bra luꞌu, nu ja ndiꞌin chaꞌ kaja siyaꞌ ti.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose re:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Loꞌo skaa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose ni, kanun chaꞌ kanꞌ nchga bra, ja tsaa tii chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.