1 João 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nchga nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ lka Ni Krixtu nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌin chaꞌ kan Ni lo chalyuu, chañi chaꞌ lka neꞌ sñiꞌ Ndiose. Ndiose lka Stian, loꞌo ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin xka ta sñiꞌ Ndiose, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Bra nu suꞌwe nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ndiose Stian, bra nu tukwaan nchga tñan nu ndlo Ni ꞌñaan, bra kanꞌ ka suꞌwe xuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin xka ta sñiꞌ Ndiose.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Si chañi chaꞌ suꞌwe nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ni, tukwaan nchga chaꞌ nu chkwiꞌ Ni loꞌoan bra kanꞌ, chaꞌ siꞌi ska tñan nu tukwi ꞌa lka chaꞌ tukwaan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nchga sñiꞌ Ndiose ka tyijin lyo ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu; ka tyijiin lyoan ꞌin chaꞌ kuxi, bra nu wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ ska ti Jesús lka Sñiꞌ Ndiose, sa kanꞌ ti nten ka ꞌin tyijin lyo ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ska ti Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lka Jesucristo, nu yan lo chalyuu. Mdukwatya neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ. Ngujwi yu lo wsi, ngalu tnen yu bra kanꞌ. Loꞌo siꞌi chaꞌ nu mdukwatya ti yu, siꞌi chaꞌ nu ngujwi ti yu lo wsi ngalu tnen yu, siꞌi sa kanꞌ ti chaꞌ nu ngiꞌni chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ, chaꞌ ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lka Jesucristo. Nan wa ytsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nde niꞌ kwan ndukwa snan nu nchkwiꞌ chaꞌ chañi lka Jesús sñiꞌ ykwiꞌ Ni: Ndiose Sti Ni lka ska; loꞌo Jesucristo nu ndiꞌin tyukwi chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin, kanꞌ lka xka; loꞌo Tyiꞌi Ndiose, kanꞌ lka xka. Loꞌo suꞌwa nchkwiꞌ taꞌa snan, chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Loꞌo ngwañaꞌan, lo chalyuu snan yaꞌ ykwiꞌ Ndiose chaꞌ chañi chaꞌ ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni lka Jesucristo: ska chaꞌ ykwiꞌ Tyiꞌi Ni loꞌoan; xka chaꞌ ykwiꞌ Ni bra nu mdukwatya Jesucristo; xka chaꞌ ykwiꞌ Ni bra nu ngujwi Jesucristo lo wsi, ngalu tnen yu bra kanꞌ. Ska ti chaꞌ ykwiꞌ Ni taꞌa snan yaꞌ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tsaa ñaꞌan tianꞌ ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu loꞌoan, loꞌo ni, ndloo la ꞌñaan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan. Taꞌa snan chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose ni, nchkwiꞌ chaꞌ ska ti Jesucristo nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ni chaꞌ lka Ni ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose, jlyo tiꞌ neꞌ niꞌ kasiya ꞌin neꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ; nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ ꞌin Ni, chaꞌ Jesucristo lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, kanꞌ nten lka nu ja siyaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose chaꞌ ꞌin Sñiꞌ ykwiꞌ Ni. Kwiñi ꞌa Ndiose, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nde lka chaꞌ nu ñi nu suꞌwe ꞌa chaꞌ xñian, chaꞌ wa nda Ndiose xka chalyuu nu suꞌwe la ꞌñaan, nu ja tsaa tii ꞌa siyaꞌ ti; loꞌo Jesucristo lka nu nduꞌu ꞌñaan sa ñaꞌan ka chalyuu kanꞌ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Jesús nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, kanꞌ lka nu wa mjwi chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin siyaꞌ ti; nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo nu lka ska ti Sñiꞌ Ndiose, ja ndiꞌin chaꞌ ta Ni chalyuu kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ndaꞌaǎn kityi re sikwa, chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, taꞌa wan nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose; loꞌo chaꞌ re ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa mjwi chalyuu kwi ꞌwan, nu wa mda Ndiose ꞌñaan.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tyukwi ti tiyean ka chkwianꞌ loꞌo Ndiose sikwa. Bra nu jñaan ska chaꞌ ꞌin Ndiose nu suꞌwa ti loꞌo ska chaꞌ nu nchka tiꞌ Ni, bra kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ kunan Ni chaꞌ nu chkwianꞌ loꞌo Ni.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Si jlyo tianꞌ chaꞌ nnan Ni bra nu jñaan ska chaꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ka jlyo tianꞌ chaꞌ wa kaja ti chaꞌ kanꞌ ꞌñaan bra kanꞌ.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bra nu ñaꞌaan ꞌin ska nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo chaꞌ ngiꞌni yu ska chaꞌ kuxi, loꞌo ndiꞌyaan kwenta chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kanaꞌ chalyuu ꞌin yu siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ suꞌwe la si jñaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin yu taꞌaan kanꞌ, chaꞌ ja ta Ni chabiyaꞌ kanaꞌ chalyuu ꞌin yu taꞌaan kanꞌ. Ndiya kiꞌya tnun nu ja ka kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten; loꞌo ja nchkwiǐnꞌ chaꞌ jñaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ni si ngwañaꞌan ndiꞌin kiꞌya ꞌin neꞌ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Chañi chaꞌ xtya Ndiose kiꞌya ꞌin taꞌaan siꞌya chaꞌ kuxi nu ngiꞌnian. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ndiya kiꞌya nu ka kuꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten chaꞌ ꞌin ran.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ngiꞌni nten ꞌin Jesucristo chaꞌ kuxi. Jesucristo, ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose, kanꞌ lka nu nxñi kwenta ꞌin neꞌ, chaꞌ ja ka kalaꞌ kuneꞌ xaꞌan ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Jlyo tianꞌ chaꞌ nten ꞌin Ndiose lkaan, chunꞌ wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo; xka ta nten chalyuu nu ja ndukwa chaꞌ ꞌin Ni siyaꞌ ti, ñaꞌan ti lka kuneꞌ xaꞌan xꞌnan neꞌ kanꞌ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ngwa jlyo tianꞌ chaꞌ wa yan nu lka ska ti Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lo chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan wa mda Ni chabiyaꞌ chaꞌ ka xuꞌwi chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Loꞌo chañi chaꞌ suꞌwa ka tiyean loꞌo Ndiose ni, chunꞌ chaꞌ suꞌwa nka tiyean loꞌo Jesucristo nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni. Chañi chaꞌ Ndiose siyaꞌ ti lka Jesús, kwiꞌ ngwañaꞌan chañi chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu kwi nu ta Ni ꞌñaan.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ꞌWan sñiěnꞌ, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka ta joꞌo. Ngwañaꞌan ka sikwa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.