1 João 5
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Nchga nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ lka Ni Krixtu nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌin chaꞌ kan Ni lo chalyuu, chañi chaꞌ lka neꞌ sñiꞌ Ndiose. Ndiose lka Stian, loꞌo ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin xka ta sñiꞌ Ndiose, taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Bra nu suꞌwe nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ndiose Stian, bra nu tukwaan nchga tñan nu ndlo Ni ꞌñaan, bra kanꞌ ka suꞌwe xuꞌwi tiyean ñaꞌaan ꞌin xka ta sñiꞌ Ndiose.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Si chañi chaꞌ suꞌwe nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ni, tukwaan nchga chaꞌ nu chkwiꞌ Ni loꞌoan bra kanꞌ, chaꞌ siꞌi ska tñan nu tukwi ꞌa lka chaꞌ tukwaan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ Ni.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nchga sñiꞌ Ndiose ka tyijin lyo ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu; ka tyijiin lyoan ꞌin chaꞌ kuxi, bra nu wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ ska ti Jesús lka Sñiꞌ Ndiose, sa kanꞌ ti nten ka ꞌin tyijin lyo ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi lo chalyuu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ska ti Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lka Jesucristo, nu yan lo chalyuu. Mdukwatya neꞌ ꞌin yu bra kanꞌ. Ngujwi yu lo wsi, ngalu tnen yu bra kanꞌ. Loꞌo siꞌi chaꞌ nu mdukwatya ti yu, siꞌi chaꞌ nu ngujwi ti yu lo wsi ngalu tnen yu, siꞌi sa kanꞌ ti chaꞌ nu ngiꞌni chaꞌ nchka biyaꞌ tianꞌ, chaꞌ ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lka Jesucristo. Nan wa ytsaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nde niꞌ kwan ndukwa snan nu nchkwiꞌ chaꞌ chañi lka Jesús sñiꞌ ykwiꞌ Ni: Ndiose Sti Ni lka ska; loꞌo Jesucristo nu ndiꞌin tyukwi chaꞌ ꞌin Ndiose ꞌin, kanꞌ lka xka; loꞌo Tyiꞌi Ndiose, kanꞌ lka xka. Loꞌo suꞌwa nchkwiꞌ taꞌa snan, chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ.
7 Há três testemunhas:
8 Loꞌo ngwañaꞌan, lo chalyuu snan yaꞌ ykwiꞌ Ndiose chaꞌ chañi chaꞌ ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni lka Jesucristo: ska chaꞌ ykwiꞌ Tyiꞌi Ni loꞌoan; xka chaꞌ ykwiꞌ Ni bra nu mdukwatya Jesucristo; xka chaꞌ ykwiꞌ Ni bra nu ngujwi Jesucristo lo wsi, ngalu tnen yu bra kanꞌ. Ska ti chaꞌ ykwiꞌ Ni taꞌa snan yaꞌ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tsaa ñaꞌan tianꞌ ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu loꞌoan, loꞌo ni, ndloo la ꞌñaan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan. Taꞌa snan chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose ni, nchkwiꞌ chaꞌ ska ti Jesucristo nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ni chaꞌ lka Ni ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose, jlyo tiꞌ neꞌ niꞌ kasiya ꞌin neꞌ chaꞌ chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ; nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ ꞌin Ni, chaꞌ Jesucristo lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, kanꞌ nten lka nu ja siyaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose chaꞌ ꞌin Sñiꞌ ykwiꞌ Ni. Kwiñi ꞌa Ndiose, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ kanꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nde lka chaꞌ nu ñi nu suꞌwe ꞌa chaꞌ xñian, chaꞌ wa nda Ndiose xka chalyuu nu suꞌwe la ꞌñaan, nu ja tsaa tii ꞌa siyaꞌ ti; loꞌo Jesucristo lka nu nduꞌu ꞌñaan sa ñaꞌan ka chalyuu kanꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Jesús nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni, kanꞌ lka nu wa mjwi chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌin siyaꞌ ti; nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo nu lka ska ti Sñiꞌ Ndiose, ja ndiꞌin chaꞌ ta Ni chalyuu kanꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ndaꞌaǎn kityi re sikwa, chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, taꞌa wan nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose; loꞌo chaꞌ re ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa mjwi chalyuu kwi ꞌwan, nu wa mda Ndiose ꞌñaan.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tyukwi ti tiyean ka chkwianꞌ loꞌo Ndiose sikwa. Bra nu jñaan ska chaꞌ ꞌin Ndiose nu suꞌwa ti loꞌo ska chaꞌ nu nchka tiꞌ Ni, bra kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ kunan Ni chaꞌ nu chkwianꞌ loꞌo Ni.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Si jlyo tianꞌ chaꞌ nnan Ni bra nu jñaan ska chaꞌ ꞌin Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ka jlyo tianꞌ chaꞌ wa kaja ti chaꞌ kanꞌ ꞌñaan bra kanꞌ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Bra nu ñaꞌaan ꞌin ska nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo chaꞌ ngiꞌni yu ska chaꞌ kuxi, loꞌo ndiꞌyaan kwenta chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kanaꞌ chalyuu ꞌin yu siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ suꞌwe la si jñaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin yu taꞌaan kanꞌ, chaꞌ ja ta Ni chabiyaꞌ kanaꞌ chalyuu ꞌin yu taꞌaan kanꞌ. Ndiya kiꞌya tnun nu ja ka kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten; loꞌo ja nchkwiǐnꞌ chaꞌ jñaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ni si ngwañaꞌan ndiꞌin kiꞌya ꞌin neꞌ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Chañi chaꞌ xtya Ndiose kiꞌya ꞌin taꞌaan siꞌya chaꞌ kuxi nu ngiꞌnian. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ndiya kiꞌya nu ka kuꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten chaꞌ ꞌin ran.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ngiꞌni nten ꞌin Jesucristo chaꞌ kuxi. Jesucristo, ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose, kanꞌ lka nu nxñi kwenta ꞌin neꞌ, chaꞌ ja ka kalaꞌ kuneꞌ xaꞌan ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Jlyo tianꞌ chaꞌ nten ꞌin Ndiose lkaan, chunꞌ wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo; xka ta nten chalyuu nu ja ndukwa chaꞌ ꞌin Ni siyaꞌ ti, ñaꞌan ti lka kuneꞌ xaꞌan xꞌnan neꞌ kanꞌ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ngwa jlyo tianꞌ chaꞌ wa yan nu lka ska ti Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose lo chalyuu, loꞌo ngwañaꞌan wa mda Ni chabiyaꞌ chaꞌ ka xuꞌwi chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose. Loꞌo chañi chaꞌ suꞌwa ka tiyean loꞌo Ndiose ni, chunꞌ chaꞌ suꞌwa nka tiyean loꞌo Jesucristo nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ni. Chañi chaꞌ Ndiose siyaꞌ ti lka Jesús, kwiꞌ ngwañaꞌan chañi chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu kwi nu ta Ni ꞌñaan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 ꞌWan sñiěnꞌ, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja sten yuꞌwi wan loꞌo xka ta joꞌo. Ngwañaꞌan ka sikwa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.