Apocalipse 6
Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs NTLH
1 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn chaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ska kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Ynaǎn ykwiꞌ ska ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ. Lye ꞌa nganen nchkwiꞌ iꞌ ñaꞌan tiꞌ nganen tiꞌyu: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin iꞌ bra kanꞌ.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Kanꞌ naꞌan kwiꞌyaǎn ti ka nu nchkwiꞌ ꞌni kti kanꞌ loꞌo, naꞌaǎn nduun ska kwiyu ngaten; yu nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ ni, naꞌaǎn nsuꞌwi ska kilya yaꞌ yu, kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nda neꞌ ska sneꞌ chkwan chaꞌ tyukwa ke yu bra kanꞌ. Wa mdoꞌo yu ndyaa yu kusuun; kwiꞌ mdijin lyo yu bra kanꞌ, loꞌo ti tyijin lyo la yu ꞌin nu nxuun loꞌo ꞌin yu bra kanꞌ.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Loꞌo ngwañaꞌan, mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ xka kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ, ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka tukwa bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Mdoꞌo tukwa xka kwiyu ngaꞌa bra kanꞌ. Yu nu ndukwa chunꞌ iꞌ, kanꞌ nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kuꞌni yu wsuun lo chalyuu, chaꞌ kujwi taꞌa nten chalyuu bra kanꞌ. Tnun ꞌa xtyi wsuun mjwi ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa snan yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kaNꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi bra kanꞌ. Ynaǎn chaꞌ nu ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka snan bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin. Kanꞌ naꞌaǎn nduun ska kwiyu ngata; skaꞌ biyaꞌ ndukwi yaꞌ nten nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ bra kanꞌ.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Mgii tiǎnꞌ chaꞌ nganen nchkwiꞌ ska nten laja seꞌen nduun taꞌa jakwa ꞌni kti kanꞌ bra kanꞌ: ―Ska skaꞌ ti nskwaꞌ kaja ꞌin nten nu kuꞌni tñan ska tsan ―ndukwin―, loꞌo ngwañaꞌan ska mlya ti nskwaꞌ trigu kaja ꞌin nten ska tsan; loꞌo sete ni, kwiꞌ kaꞌan ꞌa xuꞌwi lyo ran, kwiꞌ kaꞌan ꞌa xuꞌwi lyo mñun nu ndiꞌyo neꞌ ―ndukwin yu kanꞌ bra kanꞌ.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa jakwa yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ. Kwiꞌ ynaǎn ykwiꞌ ꞌni kti nu nchka jakwa bra kanꞌ: ―¡Kaan lyaa nde re! ―ndukwin iꞌ.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Kanꞌ naꞌaǎn nduun ska kwiyu kolo jii. La Mte naan nu ndukwa chunꞌ kwiyu kanꞌ, chaꞌ kanꞌ lka nu ndaꞌan ndujwi ꞌin nten; nde chunꞌ la ndoꞌo ñaꞌan sa tlyu ti kasiya ꞌin neꞌ ayman. Nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ kujwi yu ꞌin ñaꞌaan ska yuꞌwe nten nu ndiꞌin lo chalyuu; nchga naꞌan seꞌen ndiꞌin jakwa nten, kujwi yu ꞌin ska neꞌ bra kanꞌ, ni siya loꞌo chaꞌ wsuun, ni siya loꞌo jwiꞌñan, ni siya loꞌo kicha, ni siya kujwi ꞌni tlá ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Loꞌo ngwañaꞌan, nu mdaꞌa kiꞌyu yaꞌ mstun nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo naꞌaǎn ska msaa tnun nde loo seꞌen ndukwa Ndiose, msaa kanꞌ lka seꞌen nu nxkwa lomstan bra kanꞌ. Nde niꞌ msaa kanꞌ nsuꞌwi tyun nten nu wa ngujwi. Wa yjwi nten ꞌin neꞌ kanꞌ chunꞌ nu wa ykwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, kwiꞌ ngwañaꞌan ja ytsen neꞌ ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ bra kanꞌ.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Kwen msiꞌya ayman kanꞌ: ―Ndiose Xꞌnan ba ―ndukwin neꞌ―, nuꞌwin, xkwiꞌ luwi ꞌa kasiya ꞌiin; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ngiꞌnii ―ndukwin ayman kanꞌ―. ¿Ta ti xꞌni kuꞌnii biyaaꞌ ꞌin nten chalyuu a? ¿Ta ja taa nu tiꞌí ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ wa yjwi neꞌ ꞌwa a? ―ndukwin ayman kanꞌ bra kanꞌ.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Loꞌo wa mjwi teꞌ ngaten kuꞌ nchga ayman kanꞌ, ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ bra kanꞌ: ―Xiyaꞌ xitñaꞌ la wan ti chinꞌ, sa ñaꞌan bra kala tyun la ayman neꞌ taꞌa wan, taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, taꞌa ngiꞌni wan tñan ꞌñaǎn; ti kujwi la nten chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ ñaꞌan nu wa yjwi neꞌ ꞌwan ―ndukwin Ni bra kanꞌ.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Loꞌo ngwañaꞌan, naꞌaǎn nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ, chaꞌ nu mdaꞌa skwa yaꞌ mstun Ni kiñaꞌ nu nchkunꞌ tuꞌwa kityi kanꞌ; lye ꞌa mñan bra kanꞌ. Yku kwichaa bra kanꞌ, ngwiꞌya tla ñaꞌaan chalyuu; ñaꞌan tiꞌ teꞌ ngata nu nchkuꞌ nten seꞌen nskwa ayman, ngwañaꞌan ngwa chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo koꞌ ni, ngwa ngaꞌa ran; ñaꞌan tiꞌ tnen, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa ran bra kanꞌ.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Loꞌo ngalu kwii kulasiin nu nsuꞌwi niꞌ kwan bra kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ ngalu mangu yaꞌa bra nu lye ꞌa nchka kwiꞌin chaꞌ nxñan ran ꞌin stanꞌ yka, kwiꞌ ngwañaꞌan ngalu kwii kulasiin lyuu bra kanꞌ.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Loꞌo ja ngwa ꞌa ñaꞌan nten niꞌ kwan bra kanꞌ; wa ngwiji yuꞌwi ran chaꞌ ngulo tsuꞌ Ndiose ꞌin ran bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngulo tsuꞌ Ni nchga kiꞌya kwan; kwiꞌ nchga yuu xuwe nu ndukwa jluꞌwe tyiꞌa, ngulo tsuꞌ Ni ꞌin ran bra kanꞌ.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Loꞌo yuꞌwi kutsiꞌ nchga nten, ni siya tukee, ni siya laja kee siꞌ kiꞌya. Nchga nten nu nka ndloo, loꞌo nu nka ndloo ꞌin nten wsuun, ni siya kuliyaꞌ neꞌ, ni siya tnun ꞌa neꞌ, loꞌo msu nu msiꞌi ti nten, ni siya msu nu ndiꞌin suꞌwe ti, taꞌa neꞌ yuꞌwi kutsiꞌ neꞌ bra kanꞌ.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Kwen msiꞌya neꞌ ꞌin kiꞌya loꞌo kee tnun: ―Tlyuu lya wan chunꞌ ba, chaꞌ ja ñaꞌan ꞌa Ndiose nu ndukwa seꞌen tnun kwa ꞌwa bra kanꞌ; wa msinꞌ ꞌa tiꞌ nu lka ñaꞌan tiꞌ slyaꞌ kanꞌ ꞌwa ―ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Wa mdiya tsan chaꞌ ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten, loꞌo ja talo neꞌ siyaꞌ ti ꞌin chaꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.